ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 19:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:22 Тогда как они развеселили сердца свои, вот, жители города, люди развратные, окружили дом, стучались в двери и говорили старику, хозяину дома: выведи человека, вошедшего в дом твой, мы познаем его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    המה
    1992 מיטיבים 3190 את 853 לבם 3820 והנה 2009 אנשׁי 376 העיר 5892 אנשׁי 376 בני 1121 בליעל 1100 נסבו 5437 את 853 הבית 1004 מתדפקים 1849 על 5921 הדלת 1817 ויאמרו 559 אל 413 האישׁ 376 בעל 1167 הבית 1004 הזקן 2205 לאמר 559 הוצא 3318 את 853 האישׁ 376 אשׁר 834 בא 935 אל 413 ביתך 1004 ונדענו׃ 3045
    Украинская Библия

    19:22 ¶ Коли вони звеселили серце своє, аж ось люди того міста, люди розпусні, оточили той дім та стукали в двері. І казали вони тому старому чоловікові, власникові того дому, говорячи: Виведи чоловіка, що ввійшов до дому твого, і ми пізнаєм його!


    Ыйык Китеп
    19:22 Алар көңүл ачып жатканда, шаардагы бузулган адамдар эйдү курчап алышып, эшикти каккылап, эйдүн эүсине, абышкага: «Yйүңө кирген адамды сыртка чыгар, биз ага жакындайбыз», – дешти.

    Русская Библия

    19:22 Тогда как они развеселили сердца свои, вот, жители города, люди развратные, окружили дом, стучались в двери и говорили старику, хозяину дома: выведи человека, вошедшего в дом твой, мы познаем его.


    Греческий Библия
    αυτοι
    846 δ 1161 ' αγαθυνοντες καρδιαν 2588 αυτων 846 και 2532 ιδου 2400 5628 ανδρες 435 της 3588 πολεως 4172 υιοι 5207 παρανομων 3891 5723 εκυκλωσαν 2944 5656 την 3588 οικιαν 3614 κρουοντες επι 1909 την 3588 θυραν 2374 και 2532 ειπον 2036 5627 προς 4314 τον 3588 ανδρα 435 τον 3588 κυριον 2962 του 3588 οικου 3624 τον 3588 πρεσβυτην λεγοντες 3004 5723 εξενεγκε τον 3588 ανδρα 435 ος 3739 εισηλθεν 1525 5627 εις 1519 την 3588 οικιαν 3614 σου 4675 ινα 2443 γνωμεν αυτον 846
    Czech BKR
    19:22 A kdyћ oиerstvili srdce svй, aj, muћi mмsta toho, muћi neљlechetnн, obklниivљe dщm, tloukli na dvйшe a mluvili tomu muћi starci, hospodбшi domu, шkouce: Vyveп muћe toho, kterэћ vљel do domu tvйho, abychom ho poznali.

    Болгарская Библия

    19:22 Като веселяха сърцата си, ето, едни градски мъже, развратници, обиколиха къщата, блъскаха на вратата, и говориха на стареца домакин, казвайки: Изведи човека, който влезе в къщата ти, за да го познаем.


    Croatian Bible

    19:22 Dok su se oni krijepili, gle, neki graрani, opaki ljudi, okruћiљe kuжu i, lupajuжi svom snagom o vrata, rekoљe starcu, gospodaru kuжe: "Izvedi toga иovjeka љto je uљao u tvoju kuжu da ga se namilujemo."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    :6,7; 16:25


    Новой Женевской Библии

    (22) выведи человека. См. ком. к 19,1-21,25.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    22-28

    . Гивитяне, подобно мужам Содома (Быт XIX:4-5), соединявшие с жестокостью любострастие и мужеложество, требовали от старца, оказавшего левиту гостеприимство, выдать левита для мужеложства с ним. Но когда старцу удалось охранить самого левита, последний сам выдал им свою наложницу, над которой они издевались в течение всей ночи, так что она, дошедши на заре до дверей дома, где находился левит, умерла здесь вследствие изнеможения.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET