ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 19:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:9 И встал тот человек, чтоб идти, сам он, наложница его и слуга его. И сказал ему тесть его, отец молодой женщины: вот, день преклонился к вечеру, ночуйте, пожалуйте; вот, дню скоро конец, ночуй здесь, пусть повеселится сердце твое; завтра пораньше встанете в путь ваш, и пойдешь в дом твой.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויקם
    6965 האישׁ 376 ללכת 1980 הוא 1931 ופילגשׁו 6370 ונערו 5288 ויאמר 559 לו  חתנו 2859  אבי 1  הנערה 5291  הנה 2009  נא 4994  רפה 7503  היום 3117  לערב 6150  לינו 3885  נא 4994  הנה 2009  חנות 2583  היום 3117  לין 3885  פה 6311  וייטב 3190  לבבך 3824  והשׁכמתם 7925 מחר 4279 לדרככם 1870 והלכת 1980 לאהלך׃ 168
    Украинская Библия

    19:9 І встав той чоловік, щоб іти, він та наложниця його та слуга його. І сказав йому тесть його, батько тієї молодої жінки: Ось день схилився на вечір, переночуй же! Ось день кладеться, ночуй тут, і нехай буде добре тобі на серці! І встанете взавтра рано, у дорогу свою, та й підеш до намету свого.


    Ыйык Китеп
    19:9 Ал киши аялы, кулу менен кетүүгө камынып, ордунан турду. Кайын атасы, жаш аялдын атасы, ага дагы: «Күн кечтеп кетти, конуп алгыла! Күн батканы калды, түнөп кет, көңүл ач. эртең эртерүүк туруп, жолго чыккыла», – деди.

    Русская Библия

    19:9 И встал тот человек, чтоб идти, сам он, наложница его и слуга его. И сказал ему тесть его, отец молодой женщины: вот, день преклонился к вечеру, ночуйте, пожалуйте; вот, дню скоро конец, ночуй здесь, пусть повеселится сердце твое; завтра пораньше встанете в путь ваш, и пойдешь в дом твой.


    Греческий Библия
    και
    2532 ανεστη 450 5627 ο 3588 3739 ανηρ 435 του 3588 πορευθηναι 4198 5677 αυτος 846 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 παλλακη αυτου 847 και 2532 ο 3588 3739 νεανιας 3494 αυτου 847 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ο 3588 3739 γαμβρος αυτου 847 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 νεανιδος ιδου 2400 5628 δη 1211 ησθενησεν 770 5656 η 2228 1510 5753 3739 3588 ημερα 2250 εις 1519 την 3588 εσπεραν 2073 αυλισθητι ωδε 5602 και 2532 αγαθυνθησεται η 2228 1510 5753 3739 3588 καρδια 2588 σου 4675 και 2532 ορθριειτε αυριον 839 εις 1519 οδον 3598 υμων 5216 και 2532 πορευση 4198 5695 εις 1519 το 3588 σκηνωμα 4638 σου 4675
    Czech BKR
    19:9 Tedy vstal muћ ten, aby љel, on i ћenina jeho i mlбdenec jeho. I шekl mu tchбn jeho, otec dмvky: Aj, jiћ se den nachэlil k veиerou, medle zщstaтte pшes noc; aj, dokonбvб se den, pobuп pшes noc zde, a buп mysli veselй, a zнtra tнm ranмji vypravнte se na cestu svou, a pщjdeљ k pшнbytku svйmu.

    Болгарская Библия

    19:9 Сетне, когато човекът стана да си отиде - той и наложницата му и слугата му, рече тъстът му, бащата на младата: Ето, сега денят преваля към вечер; пренощувайте, моля. Ето, денят е на свършване; пренощувайте тук и нека се развесели сърцето ти; а утре тръгнете рано на път, за да отидеш у дома си.


    Croatian Bible

    19:9 Muћ ustade da ide, s inoиom i slugom, kad mu tast, otac mlade ћene, reиe: "Evo se dan nagnuo k veиeru. Prenoжi joљ ovdje i proveseli se, pa sutra uranite na put i vratite se svom љatoru."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Lu 24:29



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET