ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 19:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:3 Муж ее встал и пошел за нею, чтобы поговорить к сердцу ее и возвратить ее к себе. С ним был слуга его и пара ослов. Она ввела его в дом отца своего.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויקם
    6965 אישׁה 376 וילך 1980 אחריה 310 לדבר 1696 על 5921 לבה 3820 להשׁיבו 7725 ונערו 5288 עמו 5973 וצמד 6776 חמרים 2543 ותביאהו 935 בית 1004 אביה 1  ויראהו 7200 אבי 1  הנערה 5291  וישׂמח 8055 לקראתו׃ 7125
    Украинская Библия

    19:3 І встав її муж та й пішов за нею, щоб поговорити до серця її, щоб вернути її, а з ним був слуга його та пара ослів. І вона ввела його до дому батька свого. І побачив його батько тієї молодої жінки, та й радісно вийшов назустріч йому.


    Ыйык Китеп
    19:3 Күйөөсү кулун жана эки эшегин алды да, көңүлүн таап сүйлөшүп, кайра алып келиш эчүн, аялынын артынан барды. Аял аны өз атасынын эйүнө алып кирди.

    Русская Библия

    19:3 Муж ее встал и пошел за нею, чтобы поговорить к сердцу ее и возвратить ее к себе. С ним был слуга его и пара ослов. Она ввела его в дом отца своего.


    Греческий Библия
    και
    2532 ανεστη 450 5627 ο 3588 3739 ανηρ 435 αυτης 846 και 2532 επορευθη 4198 5675 οπισω 3694 αυτης 846 του 3588 λαλησαι 2980 5658 επι 1909 καρδιαν 2588 αυτης 846 του 3588 επιστρεψαι 1994 5658 αυτην 846 αυτω 846 και 2532 νεανιας 3494 αυτου 847 μετ 3326 ' αυτου 847 και 2532 ζευγος 2201 ονων και 2532 ηδε εισηνεγκεν αυτον 846 εις 1519 οικον 3624 πατρος 3962 αυτης 846 και 2532 ειδεν 1492 5627 αυτον 846 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 νεανιδος και 2532 ηυφρανθη εις 1519 συναντησιν 4877 αυτου 847
    Czech BKR
    19:3 Vstav pak muћ jejн, љel za nн, aby namluvм ji, zase ji pшivedl, maje s sebou mlбdence svйho a dva osly. Tedy ona uvedla jej do domu otce svйho. Kterйhoћ kdyћ uzшel otec tй dмvky, zradoval se z pшнchodu jeho.

    Болгарская Библия

    19:3 И мъжът й стана та отиде подир нея, за да й говори любезно и да я върне, като водеше със себе си слугата си и два осела. И тя го въведе в бащината си къща; и когато го видя бащата на младата, посрещна го с радост.


    Croatian Bible

    19:3 Njen muћ ode k njoj da je urazumi i dovede natrag; imao je sa sobom slugu i dva magarca. Dok je prilazio kuжi oca mlade ћene, opazi ga tast i veselo mu iziрe u susret.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Jud 15:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-14

    . Один левит, возвращаясь со своей наложницей из дома ее отца, жившего, вероятно, в колене иудовом и не желая переночевать в Иерусалиме, как городе, принадлежащем тогда иевусеям, пришел для ночлега в Гиву вениаминову, ныне Телль-эль-Фулль, на расстоянии часа пути севернее Иерусалима.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET