ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 10:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:20 Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ο
    3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 διδασκαλε 1320 ταυτα 5023 παντα 3956 εφυλαξαμην 5442 5668 εκ 1537 νεοτητος 3503 μου 3450
    Украинская Библия

    10:20 А він відказав Йому: Учителю, це все виконав я ще змалку.


    Ыйык Китеп
    10:20 Ал Ыйсага: «Устат, мен мунун бардыгын жаш чагымдан бери аткарып жүрөм», – деп жооп берди.

    Русская Библия

    10:20 Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.


    Греческий Библия
    ο
    3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 διδασκαλε 1320 ταυτα 5023 παντα 3956 εφυλαξαμην 5442 5668 εκ 1537 νεοτητος 3503 μου 3450
    Czech BKR
    10:20 A on odpovмdмv, шekl jemu: Mistшe, toho vљeho jsem ostшнhal od svй mladosti.

    Болгарская Библия

    10:20 А той Му рече: Учителю, всичко това съм упазил от младостта си.


    Croatian Bible

    10:20 On mu odgovori: "Uиitelju, sve sam to иuvao od svoje mladosti."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    Isa 58:2 Eze 5:14; 33:31,32 Mal 3:8 Mt 19:20 Lu 10:29; 18:11,12


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    28-31

    (См. Мф XIX, 27-30) Ев.
    Марк точнее определяет награду, ожидающую верных последователей Христа. Он говорит, что эта награда двоякая - временная и вечная (ев. Матфей говорит только о вечной награде, в будущей жизни). Здесь верующий получит во сто раз больше всего того, от чего он ради Христа отказался, а там, за гробом, жизнь вечную, или вечное блаженство. Конечно, под новыми домами, отцами, братьями и т д. нужно понимать духовные блага и связи, какие пошедший за Христом и разорвавший для сего связи с своими родными по плоти находит в новой жизни. Однако Христос прибавляет, что христиане в то же время должны претерпеть и гонения (среди гонений): от преследований врагов они не будут избавлены в этом веке (en tw kairw touttw). B упоминании о получении наград на земле нет упоминания о возмещении разлуки с "женою". Блаж. Феофилакт сообщает, что нечестивый Юлиан нарочно вставлял здесь и такое упоминание, как бы обвиняя христиан в том, что они могут, по учению их Спасителя, иметь сколько угодно жен, расставшись с женами, каких они имели, будучи язычниками. Господь таким образом намеренно не упомянул, не повторил этого выражения "жену" в обещании награды... Об исполнении пророчества Христова относительно земных наград последователю Христа можно читать в кн. Деян II, 44 и сл. IV, 32, 37; Рим XVI, 13; 1 Тим V, 2 и в др. местах апост. посланий, где напр. старцев рекомендуется почитать как отцов, старых женщин как матерей и т д.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET