ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 10:47
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:47 Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ακουσας 191 5660 οτι 3754 ιησους 2424 ο 3588 ναζωραιος 3480 εστιν 2076 5748 ηρξατο 756 5662 κραζειν 2896 5721 και 2532 λεγειν 3004 5721 ο 3588 υιος 5207 δαβιδ 1138 ιησου 2424 ελεησον 1653 5657 με 3165
    Украинская Библия

    10:47 І, прочувши, що то Ісус Назарянин, почав кликати та говорити: Сину Давидів, Ісусе, змилуйся надо мною!


    Ыйык Китеп
    10:47 Назареттик Ыйса өтүп бара жатканын уккан ал: «Ыйса, Дөөттүн Уулу! Мага ырайым кыла көр!» – деп кыйкыра баштады.

    Русская Библия

    10:47 Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.


    Греческий Библия
    και
    2532 ακουσας 191 5660 οτι 3754 ιησους 2424 ο 3588 ναζωραιος 3480 εστιν 2076 5748 ηρξατο 756 5662 κραζειν 2896 5721 και 2532 λεγειν 3004 5721 ο 3588 υιος 5207 δαβιδ 1138 ιησου 2424 ελεησον 1653 5657 με 3165
    Czech BKR
    10:47 A kdyћ uslyљel, ћe by to byl Jeћнљ Nazaretskэ, poиal volati a шнci: Jeћнљi, synu Davidщv, smiluj se nade mnou.

    Болгарская Библия

    10:47 И като чу, че бил Исус Назарянинът, почна да вика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене!


    Croatian Bible

    10:47 Kad je иuo da je to Isus Nazareжanin, stane vikati: "Sine Davidov, Isuse, smiluj mi se!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(47) - 

    Mt 2:23; 21:11; 26:71 Lu 4:16; 18:36,37 Joh 1:46; 7:41,52; 19:19


    Новой Женевской Библии

    (47) Сын Давидов! Мессианский титул (11,10; 12,35), заимствованный из ВЗ (Ис.11,1-3; Иер.23,5-6; Иез.34,23-24).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    46-52

    (См. Мф XX, 30-34). Ев.
    Марк упоминает только об одном слепце, а Матфей о двух. Может быть, Марк упомянул только о том из двух, который был более известен в христианской Церкви. Он поэтому, вероятно, называет его и по имени - Вартимеем. Можно полагать, что это имя составилось из двух слов: еврейского Вар, что значит "сын" и греческого Тимей - сокращения имени Тимофей. Сам же ев. Марк и переводит это имя как обозначающее "сына Тимея". - Он сбросил себя верхнюю одежду. Верхняя одежда, довольно широкий плащ, мешал слепому бежать ко Христу. - Раввуни. Слепой употребляет такое выражение, которое в древнееврейской литературе имело особо высокий смысл и прилагалось почти всегда только к Богу. - Вера твоя спасла тебя - ср. V, 34 и Мф XV, 28.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET