ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 10:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:20 встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αλλα
    235 αναστας 450 5631 καταβηθι 2597 5628 και 2532 πορευου 4198 5737 συν 4862 αυτοις 846 μηδεν 3367 διακρινομενος 1252 5734 διοτι 1360 εγω 1473 απεσταλκα 649 5758 αυτους 846
    Украинская Библия

    10:20 Але встань і зійди, і піди з ними без жадного сумніву, бо то Я їх послав!


    Ыйык Китеп
    10:20 Тур, төмөн түшүп, эч шектенбестен, алар менен жөнө, анткени аларды Мен жибердим».

    Русская Библия

    10:20 встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.


    Греческий Библия
    αλλα
    235 αναστας 450 5631 καταβηθι 2597 5628 και 2532 πορευου 4198 5737 συν 4862 αυτοις 846 μηδεν 3367 διακρινομενος 1252 5734 διοτι 1360 εγω 1473 απεσταλκα 649 5758 αυτους 846
    Czech BKR
    10:20 Protoћ vstana, sejdi dolщ a jdi s nimi, nic nepochybuje; neboќ jsem jб je poslal.

    Болгарская Библия

    10:20 Стани, слез, та иди с тях; и никак не се съмнявай, защото аз съм ги изпратил.


    Croatian Bible

    10:20 De ustani, siрi i poрi s njima ne skanjujuжi se jer ja sam ih poslao."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    Ac 8:26; 9:15; 15:7 Mr 16:15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20

    "Встань, сойди и иди..." AnastaV katabhqi kai poreuou...", "восстав сниди, иди..." см. выше, к 13 ст.

    "Нимало не сомневаясь..." - mhden diakri nomenoV... - "ничтоже рассуждая..." - нисколько не задумываясь... Это предусмотрительное предупреждение делается ввиду известных строгих взглядов апостола, которые должны были поставить его в затруднение, последовать ли приглашению его к язычникам, общение с коими возбранялось иудейским Законом (ст. 28)?



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET