ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 24:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:22 И вы будете делать то же, что делал я; бороды не будете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועשׂיתם
    6213 כאשׁר 834 עשׂיתי 6213 על 5921 שׂפם 8222 לא 3808 תעטו 5844 ולחם 3899 אנשׁים 376 לא 3808 תאכלו׃ 398
    Украинская Библия

    24:22 І ви зробите, як зробив я: вусів не закриєте, і хліба жалобного не будете їсти...


    Ыйык Китеп
    24:22 Ошондо мен кылганды силер да кыласыңар. Сакалыңарды жаппайсыңар, башкалардын колунан нан жебейсиңер.

    Русская Библия

    24:22 И вы будете делать то же, что делал я; бороды не будете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть;


    Греческий Библия
    και
    2532 ποιησετε 4160 5692 ον 3739 τροπον 5158 πεποιηκα 4160 5758 απο 575 στοματος 4750 αυτων 846 ου 3739 3757 παρακληθησεσθε και 2532 αρτον 740 ανδρων 435 ου 3739 3757 φαγεσθε
    Czech BKR
    24:22 I budete tak иiniti, jakћ jб иinнm. Brady nezastшete, aniћ инho pokrmu jнsti budete.

    Болгарская Библия

    24:22 И вие ще направите както направих аз; няма да покриете устните си, и хляб на жалеещи човеци няма да ядете;


    Croatian Bible

    24:22 Tada жete uraditi kao љto i ja uradih: neжete prekrivati brade i neжete jesti ћalobniиke pogaиe!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    :16,17 Job 27:15 Ps 78:64 Jer 16:4-7; 47:3 Am 6:9,10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    22-23

    . = 16-17. См там. Разница слав. с рус.: вместо: “повязки…” - “власи ваши на главах ваших” - не будут стричься; иначе слав. в 17 ст.

    24. Второй и последний раз в книге названо имя пророка. Важность момента. Слав. “чудо” неточно вместо “знамение”.

    25. “Украшение славы” и т. д. - храм; ср. ст. 21. В слав. точнее 4 эпитета.

    26. “Спасшийся”. Страшная недоговорка; ср XIV:22. - “Во уши твои”. То, что Бог говорил до сих пор уму и духу пророка, услышит он тогда телесными ушами. Исполнилось через 1 1/2 года (XXXIII:22), если предсказано было в день ст. 1.

    27. Известие о падении Иерусалима прекратило наложенное свыше на пророка периодическое онемение (III:26-27), как лишнее теперь уже: сопленники пророка благодаря этому известию стали более чутки к его речам, да и речи его стали приятнее для них, утешительными; начался светлый во всех отношениях период деятельности пророка, когда он стал, благодаря так точно исполнившимся его пророчествам, признанным пророком, когда к голосу его стали прислушиваться и он стал благодаря этому знамением Божиим, “чудом” (слав. пер.) для народа (Зах III:8).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET