ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 1:16
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:16 и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 בילדכן 3205 את 853 העבריות 5680 וראיתן 7200 על 5921 האבנים 70  אם 518  בן 1121  הוא 1931  והמתן 4191  אתו 853  ואם 518  בת 1323  הוא 1931  וחיה׃ 2425  
    Украинская Библия

    1:16 і говорив: Як будете бабувати єврейок, то дивіться на порід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, то нехай живе.


    Ыйык Китеп
    1:16 «Силер эврей аялдарды төрөтүп жатканда, карагыла. эгерде эркек төрөлсө, аны өлтүрүп салгыла. эгерде кыз төрөлсө, жашай берсин».

    Русская Библия

    1:16 и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 οταν 3752 μαιουσθε τας 3588 εβραιας και 2532 ωσιν 5600 5753 3775 προς 4314 τω 3588 τικτειν εαν 1437 μεν 3303 αρσεν 730 η 2228 1510 5753 3739 3588 αποκτεινατε αυτο 846 εαν 1437 δε 1161 θηλυ 2338 περιποιεισθε αυτο 846
    Czech BKR
    1:16 A шekl: Kdyћ budete pomбhati ћenбm Hebrejskэm pшi porodu, a uzшнte, ћe jiћ rodн, byl-li by syn, zabнte ho, pakli dcera, tedy aќ jest ћiva.

    Болгарская Библия

    1:16 Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат* , ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.


    Croatian Bible

    1:16 "Kad u porodu pomaћete Hebrejkama, dobro pogledajte oba kamena sjedala: ako je muљko dijete, ubijte ga; ako je ћensko, neka ћivi.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(16) - 

    :22 Mt 21:38 Re 12:4


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15-17

    Выполнение второй меры — умерщвления еврейских младенцев мужского пола в момент их появления на
    свет (евр. «гаобнаим» слав.: «суть к рождению»; русск.: «при родах») поручается повивальным бабкам. По еврейскому тексту это были еврейки, в силу чего самая мера представляется странной и недостижимой, так как трудно допустить, чтобы еврейки стали умерщвлять детей своих соплеменниц. Чтение же LXX, которому следует русский перевод, а равно и свидетельство Иосифа Флавия — выражает мысль об их египетском происхождении. Справедливость подобного понимания подтверждается неудовлетворительностью производства имен Шифра и Фуа из еврейского языка и возможностью объяснения их из языка египетского. Шифра — «плодоносная», или по другому толкованию — «красивая»; Фуа — «рождающая дитя», «сияющая». Упоминание только о двух бабках объясняется тем, что лишь они одни были известны египетскому правительству.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET