ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 1:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:22 Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного [у Евреев] сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויצו
    6680 פרעה 6547 לכל 3605 עמו 5971 לאמר 559 כל 3605 הבן 1121 הילוד 3209 היארה 2975 תשׁליכהו 7993 וכל 3605 הבת 1323 תחיון׃ 2421
    Украинская Библия

    1:22 І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!


    Ыйык Китеп
    1:22 Ошондо
    фараон өз элине мындай деп буйрук берди: «үврейлердин жаңы төрөлгөн эркек балдарын дарыяга ыргыткыла. Ал эми кыздарын тирүү калтыргыла».
    Русская Библия

    1:22 Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного [у Евреев] сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.


    Греческий Библия
    συνεταξεν
    4929 5656 δε 1161 φαραω 5328 παντι 3956 τω 3588 λαω 2992 αυτου 847 λεγων 3004 5723 παν 3956 αρσεν 730 ο 3588 3739 εαν 1437 τεχθη τοις 3588 εβραιοις εις 1519 τον 3588 ποταμον 4215 ριψατε και 2532 παν 3956 θηλυ 2338 ζωογονειτε αυτο 846
    Czech BKR
    1:22 I pшikбzal Farao vљemu lidu svйmu, шka: Kaћdйho syna, kterэћ se narodн, do шeky uvrzte; kaћdй pak dcery nechte ћivй.

    Болгарская Библия

    1:22 Тогава Фараон заръча на всичките си люде, като каза: Всеки син, който се роди на евреите, хвърляйте го в Нил**, а всяка дъщеря оставяйте жива.


    Croatian Bible

    1:22 Onda faraon izda naredbu svemu svome narodu: "Svako muљko dijete koje se rodi Hebrejima bacite u Rijeku! Na ћivotu ostavite samo ћensku djecu."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    :16; 7:19-21 Ps 105:25 Pr 1:16; 4:16; 27:4 Ac 7:19 Re 16:4-6


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20-22

    Невыполнимая в виду богобоязненности бабок вторая мера заменяется однородным с ней по цели приказанием бросать новорожденных мальчиков в реку. Выражение «в реку» (евр. йеор) не содержит непременного указания на Нил, при каковом понимании новая мера представляется странной, так как в земле Гесем, где жили евреи, Нил не протекает. Еврейское «йеор» означает Нил с его рукавами (
    Исх.7:19; 8:5; Ис.19:6), а иногда (Иез.29:3-5, 9) и эти последние. И так как по указанию Страбона и новейшим изысканиям Бругша восточная часть Египта, в которой жили евреи, изобиловала каналами, то в них и бросались еврейские мальчики. Давая новое приказание «всему народу», фараон надеялся на его сочувствие в виду всеобщего страха пред размножением евреев (1:12).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET