ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 4:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ηλιου
    2246 δε 1161 ανατειλαντος 393 5660 εκαυματισθη 2739 5681 και 2532 δια 1223 το 3588 μη 3361 εχειν 2192 5721 ριζαν 4491 εξηρανθη 3583 5681
    Украинская Библия

    4:6 а як сонце зійшло то зів'яло, і, коріння не мавши, усохло.


    Ыйык Китеп
    4:6 Бирок күн чыгары менен соолуп, терең тамырлай албай куурап калды.

    Русская Библия

    4:6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.


    Греческий Библия
    ηλιου
    2246 δε 1161 ανατειλαντος 393 5660 εκαυματισθη 2739 5681 και 2532 δια 1223 το 3588 μη 3361 εχειν 2192 5721 ριζαν 4491 εξηρανθη 3583 5681
    Czech BKR
    4:6 A kdyћ vyљlo slunce, uvadlo, a protoћe nemмlo koшene, uschlo.

    Болгарская Библия

    4:6 а когато изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен, изсъхнаха.


    Croatian Bible

    4:6 Ali kad ogranu sunce, izgorje; i jer nemaљe korijenja, osuљi se.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    So 1:6 Isa 25:4 Jon 4:8 Jas 1:11 Re 7:16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-9

    Первая притча - о сеятеле, которая приводится в этих стихах, представляет собою повторение того, что содержится в Ев. Матфея гл. XIII ст. 3-9. Но ев.
    Марк является здесь более других синоптиков (ср. еще Лк VIII, 4-8) щедрым в сообщении частностей притчи. Так, он один имеет выражение: "и оно не дало плода" (7), "плод взошел и вырос" (8) и нек. др.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET