ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 4:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ελεγεν 3004 5707 αυτοις 846 ο 3588 εχων 2192 5723 ωτα 3775 ακουειν 191 5721 ακουετω 191 5720
    Украинская Библия

    4:9 І сказав: Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!


    Ыйык Китеп
    4:9 Анан Ыйса аларга: «Кимдин кулагы бар болсо, ал уксун!» – деди.

    Русская Библия

    4:9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!


    Греческий Библия
    και
    2532 ελεγεν 3004 5707 αυτοις 846 ο 3588 εχων 2192 5723 ωτα 3775 ακουειν 191 5721 ακουετω 191 5720
    Czech BKR
    4:9 I pravil jim: Kdo mб uљi k slyљenн, slyљ.

    Болгарская Библия

    4:9 И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.


    Croatian Bible

    4:9 I doda: "Tko ima uљi da иuje, neka иuje!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    :3,23,24


    Новой Женевской Библии

    (9) кто имеет уши... да слышит. См. также ст. 23; Мф. 11,15; 13,9.43; Лк.8,8; 14,35; Откр. 2,7. Этими словами Иисус как бы предупреждает, что во внешнем, открытом повествовании необходимо уловить ("услышать") скрытый, внутренний смысл.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-9

    Первая притча - о сеятеле, которая приводится в этих стихах, представляет собою повторение того, что содержится в Ев. Матфея гл. XIII ст. 3-9. Но ев.
    Марк является здесь более других синоптиков (ср. еще Лк VIII, 4-8) щедрым в сообщении частностей притчи. Так, он один имеет выражение: "и оно не дало плода" (7), "плод взошел и вырос" (8) и нек. др.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET