ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 9:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:10 И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 τον 3588 λογον 3056 εκρατησαν 2902 5656 προς 4314 εαυτους 1438 συζητουντες 4802 5723 τι 5101 εστιν 2076 5748 το 3588 εκ 1537 νεκρων 3498 αναστηναι 450 5629
    Украинская Библия

    9:10 І вони заховали те слово в собі, сперечаючися, що то є: воскреснути з мертвих.


    Ыйык Китеп
    9:10 Алар бул сөздөрдү көкүрөктөрүнө түйүп алышты да, өз ара: «өлүп, кайра тирилгени эмнеси?» – деп сүйлөшүштү.

    Русская Библия

    9:10 И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.


    Греческий Библия
    και
    2532 τον 3588 λογον 3056 εκρατησαν 2902 5656 προς 4314 εαυτους 1438 συζητουντες 4802 5723 τι 5101 εστιν 2076 5748 το 3588 εκ 1537 νεκρων 3498 αναστηναι 450 5629
    Czech BKR
    9:10 I zachovali tu vмc u sebe, tнћнce mezi sebou, co by to bylo z mrtvэch vstбti?

    Болгарская Библия

    9:10 И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите.


    Croatian Bible

    9:10 Oni odrћaљe tu rijeи, ali se meрu sobom pitahu љto znaиi to njegovo "od mrtvih ustati"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Ge 37:11 Lu 2:50,51; 24:7,8 Joh 16:17-19


    Новой Женевской Библии

    (10) спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых. См. ком. к 4,11. Евреи ожидали общего воскресения мертвых в конце истории, но не индивидуального воскресения в ее середине - отсюда и недоумение учеников.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    Удержали это слово. Очень вероятно, что здесь намек на то молчание, которое должны были соблюдать ученики по отношению к великому событию на горе (ср. ст. 9-й). Ев.
    Лука прямо говорит, что апостолы умолчали о случившемся (IX, 36). - Что значит... Апостолы недоумевали, конечно, не о воскрешении мертвых вообще, а о воскрешении Мессии, Которому, по их представлению, и умирать не следовало (ср. Ин XII, 34).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET