ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 16:32
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    16:32 И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните [манною] гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 משׁה 4872 זה 2088 הדבר 1697 אשׁר 834 צוה 6680 יהוה 3068 מלא 4393 העמר 6016 ממנו 4480 למשׁמרת 4931 לדרתיכם 1755 למען 4616 יראו 7200 את 853 הלחם 3899 אשׁר 834 האכלתי 398 אתכם 853 במדבר 4057 בהוציאי 3318 אתכם 853 מארץ 776 מצרים׃ 4714
    Украинская Библия

    16:32 ¶ І сказав Мойсей: Оце те, що наказав Господь: Наповни нею гомер на сховок для ваших поколінь, щоб бачили той хліб, яким Я годував вас на пустині, коли Я виводив вас із єгипетського краю.


    Ыйык Китеп
    16:32 Муса аларга мындай деди: «Теңир мындай деп буйруду: “Укум-тукумуңарга сактап коюу эчүн, бир идишке бир гомор манна толтургула, силерди Мисирден алып чыккандан кийин, Мен силерди чөлдө кандай нан менен азыктандырганымды алар көрүшсүн”».

    Русская Библия

    16:32 И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните [манною] гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 μωυσης 3475 τουτο 5124 το 3588 ρημα 4487 ο 3588 3739 συνεταξεν 4929 5656 κυριος 2962 πλησατε το 3588 γομορ του 3588 μαν εις 1519 αποθηκην 596 εις 1519 τας 3588 γενεας 1074 υμων 5216 ινα 2443 ιδωσιν 1492 5632 τον 3588 αρτον 740 ον 3739 εφαγετε 5315 5627 υμεις 5210 εν 1722 1520 τη 3588 ερημω 2048 ως 5613 εξηγαγεν 1806 5627 υμας 5209 κυριος 2962 εκ 1537 γης 1093 αιγυπτου 125
    Czech BKR
    16:32 Шekl takй Mojћнљ: Toќ jest, coћ pшikбzal Hospodin: Naplт gomer tou mannou, aby chovбna byla na budoucн vмky vaљe, aby vidмli pokrm, kterэћ jsem vбm dбval jнsti na pouљti, kdyћ jsem vбs vyvedl z zemм Egyptskй.

    Болгарская Библия

    16:32 Тогава рече Моисей: Ето какво е заповядал Господ: Напълнете един гомор с нея, за да се пази за всичките ви поколения, за да могат и те да видят хляба, с който ви храних в пустинята, когато ви изведох из Египетската земя.


    Croatian Bible

    16:32 Onda rekne Mojsije: "Ovo je zapovijed koju je izdao Jahve: Napunite tim jedan gomer i иuvajte ga za svoje potomke da vide hranu kojom sam vas hranio u pustinji kad sam vas izbavio iz zemlje egipatske."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(32) - 

    Ps 103:1,2; 105:5; 111:4,5 Lu 22:19 Heb 2:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    32-34

    (Очень интересное замечание. Гомор — совершенно фиксированная мера объема. Прим. Ред.)

    Так как устройство скинии собрания и ее принадлежностей, в частности ковчега завета, относится к позднейшему времени, то, по мнению одних экзегетов, события данных стихов имели место гораздо позднее пребывания евреев в пустыне Син. Другие же на основании 7 и дальнейших стихов 33 гл. Исх предполагают, что до построения скинии у евреев существовало особое святилище, в котором и был поставлен сосуд с манной.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET