ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 24:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:12 И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 יהוה 3068 אל 413 משׁה 4872 עלה 5927 אלי 413 ההרה 2022 והיה 1961 שׁם 8033 ואתנה 5414 לך  את 853  לחת 3871  האבן 68  והתורה 8451 והמצוה 4687 אשׁר 834 כתבתי 3789 להורתם׃ 3384
    Украинская Библия

    24:12 ¶ І промовив Господь до Мойсея: Вийди до Мене на гору, і будь там. І дам тобі кам'яні таблиці, і закона та заповідь, що Я написав для навчання їх.


    Ыйык Китеп
    24:12 Ошондо Теңир Мусага мындай деди: «Тоого чыгып, Мага кел да, ошол жерде бол. Аларды эйрөтүш эчүн, Мен сага таш лоокторду жана өзүм жазган мыйзам менен осуяттарды берем».

    Русская Библия

    24:12 И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 κυριος 2962 προς 4314 μωυσην 3475 αναβηθι προς 4314 με 3165 εις 1519 το 3588 ορος 3735 και 2532 ισθι 2468 5749 εκει 1563 και 2532 δωσω 1325 5692 σοι 4671 4674 τα 3588 πυξια τα 3588 λιθινα 3035 τον 3588 νομον 3551 και 2532 τας 3588 εντολας 1785 ας 3739 εγραψα 1125 5656 νομοθετησαι αυτοις 846
    Czech BKR
    24:12 I шekl Hospodin Mojћнљovi: Vstup ke mnм na horu a buп tam; a dбm tobм tabule kamennй, zбkon i pшikбzanн, kterбћ jsem napsal, abys je uиil.

    Болгарская Библия

    24:12 Тогава рече Господ на Моисея: Ела горе при мене на планината и стой там; и ще ти дам каменните плочи, закона и заповедите, които съм написал, за да ги поучаваш.


    Croatian Bible

    24:12 Onda Jahve reиe Mojsiju: "Popni se k meni na brdo i priиekaj ondje. Dat жu ti kamene ploиe sa zakonom i zapovijedima koje sam za njihovu pouku napisao."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    :2,15,18


    Новой Женевской Библии

    (12) взойди ко Мне. См. ст. 2. Моисей должен был получить дальнейшие указания о построении скинии. Бог дал Моисею каменные скрижали, на которых Сам Господь записал Свои повеления.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    12

    Как видно из последних слов ст. 11: «ели и пили», повеление о новом восхождении на
    Синай дано было Моисею после того, как он сошел со старейшинами с горы. Цель нового восхождения — получение «скрижалей каменных, закона и заповедей, которые Господь написал для научения». Не отмеченное в настоящем случае, число скрижалей указано в других местах (31:18; 32:15); их было две, и каждая была исписана с обеих сторон (32:15). Слова: «закон и заповедь» едва ли могут означать десятословие, начертанное на скрижалях, так как оно обыкновенно называется «откровением», «словами завета», «десятословием» (25:16; 31:18; 32:15; 34:28; 40:20; Втор.10:4). «Закон и заповедь» указывают на те законы и повеления, которые даны Моисею во время его пребывания на горе и изложены в главах 25–31. Сообразно с этим выражение: «которые Я написал в научение их» должно относить только к скрижалям.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET