ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 6:33
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:33 И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εαν 1437 αγαθοποιητε 15 5725 τους 3588 αγαθοποιουντας 15 5723 υμας 5209 ποια 4169 υμιν 5213 χαρις 5485 εστιν 2076 5748 και 2532 γαρ 1063 οι 3588 αμαρτωλοι 268 το 3588 αυτο 846 ποιουσιν 4160 5719
    Украинская Библия

    6:33 І коли добре чините тим, хто добро чинить вам, яка вам за те ласка? Бо те саме і грішники роблять.


    Ыйык Китеп
    6:33 үгерде өзүңөргө жакшылык кылгандарга гана жакшылык кылсаңар, силерге кайдагы сыйлык? Күнөөкөрлөр деле ошентишет.

    Русская Библия

    6:33 И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.


    Греческий Библия
    και
    2532 εαν 1437 αγαθοποιητε 15 5725 τους 3588 αγαθοποιουντας 15 5723 υμας 5209 ποια 4169 υμιν 5213 χαρις 5485 εστιν 2076 5748 και 2532 γαρ 1063 οι 3588 αμαρτωλοι 268 το 3588 αυτο 846 ποιουσιν 4160 5719
    Czech BKR
    6:33 A budete-li dobшe иiniti tмm, kteшнћ vбm dobшe иinн, jakou mбte milost? Vљak i hшнљnнci totйћ иinн.

    Болгарская Библия

    6:33 И ако правите добро само на ония, които на вас правят добро, каква благодарност ви се пада? Защото и грешниците правят същото.


    Croatian Bible

    6:33 Jednako tako, ako dobro иinite svojim dobroиiniteljima, kakvo li vam uzdarje? I greљnici to isto иine.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(33) - 

    :33


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    32-36

    См. Мф V, 46-48. Речь Христа о бескорыстии в делах любви у ев. Луки приведена в более полном виде, чем у ев. Матфея. - Какая вам благодарность? Т. е. оценит ли высоко ваше дело
    Бог? - Грешники - необращенные ко Христу люди, те, которые руководятся в своих делах соображениями эгоистическими. - Не ожидая ничего - т. е. не ожидая возмещения своих трат. Некоторые толкователи, впрочем, выражение mhden apepizonteV, на основании того, как оно употребляется в позднейшем греческом языке, переводят так: "ни в чем не отчаиваясь", т. е. не считая свое добро безвозвратно потерянным - потому что награда за него будет дана Богом: "и будет вам награда великая..." - Будете сынами Всевышнего - см. Мф V, 45. Ев. Лука это "сыновство" изображает как награду, тогда как у ев. Матфея оно является результатом любви к врагам, если ее будут проявлять ученики Христа. - Ибо Он благ... Надежду на Богосыновство в Царстве Мессии могут иметь только те, которые в этой, временной, жизни поступают так же, как делает в отношении ко всем людям Бог: они по делам своим и теперь походят на отца своего - Бога (ср. 1Ин. V, 1). - Милосерды - у ев. Матфея "совершенны" (V, 48). Ев. Лука заменил последнее выражение другим ввиду того, что далее он говорит о делах милосердия.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET