ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 6:34
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:34 И если взаймы даёте тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εαν 1437 δανειζητε 1155 5725 παρ 3844 ων 3739 {1: ελπιζετε 1679 5719 } {2: ελπιζητε 1679 5725 } απολαβειν 618 5629 ποια 4169 υμιν 5213 χαρις 5485 εστιν 2076 5748 και 2532 γαρ 1063 οι 3588 αμαρτωλοι 268 αμαρτωλοις 268 δανειζουσιν 1155 5719 ινα 2443 απολαβωσιν 618 5632 τα 3588 ισα 2470
    Украинская Библия

    6:34 А коли позичаєте тим, що й від них сподіваєтесь взяти, яка вам за те ласка? Позичають бо й грішники грішникам, щоб одержати стільки ж.


    Ыйык Китеп
    6:34 үгерде кайтарып бере ала турган адамга гана карызга берсеңер, силерге кайдагы сыйлык? Анткени бергенин кайтарып алуу эчүн, күнөөкөрлөр да күнөөкөрлөргө карызга беришет.

    Русская Библия

    6:34 И если взаймы даёте тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.


    Греческий Библия
    και
    2532 εαν 1437 δανειζητε 1155 5725 παρ 3844 ων 3739 {1: ελπιζετε 1679 5719 } {2: ελπιζητε 1679 5725 } απολαβειν 618 5629 ποια 4169 υμιν 5213 χαρις 5485 εστιν 2076 5748 και 2532 γαρ 1063 οι 3588 αμαρτωλοι 268 αμαρτωλοις 268 δανειζουσιν 1155 5719 ινα 2443 απολαβωσιν 618 5632 τα 3588 ισα 2470
    Czech BKR
    6:34 A budete-li pщjиovati tмm, od kterэchћ se nadмjete zase vzнti, jakou mбte milost? Vљak i hшнљnнci hшнљnнkщm pщjиujн, aby tolikйћ zase vzali.

    Болгарская Библия

    6:34 И ако заемете само на тия, от които се надявате да вземете, каква благодарност ви се пада? Защото и грешни на грешни заемат, за да вземат назад равното.


    Croatian Bible

    6:34 Ako pozajmljujete samo onima od kojih se nadate dobiti, kakvo li vam uzdarje? I greљnici greљnicima pozajmljuju da im se jednako vrati."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(34) - 

    :35; 14:12-14 De 15:8-11 Mt 5:42


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    32-36

    См. Мф V, 46-48. Речь Христа о бескорыстии в делах любви у ев. Луки приведена в более полном виде, чем у ев. Матфея. - Какая вам благодарность? Т. е. оценит ли высоко ваше дело
    Бог? - Грешники - необращенные ко Христу люди, те, которые руководятся в своих делах соображениями эгоистическими. - Не ожидая ничего - т. е. не ожидая возмещения своих трат. Некоторые толкователи, впрочем, выражение mhden apepizonteV, на основании того, как оно употребляется в позднейшем греческом языке, переводят так: "ни в чем не отчаиваясь", т. е. не считая свое добро безвозвратно потерянным - потому что награда за него будет дана Богом: "и будет вам награда великая..." - Будете сынами Всевышнего - см. Мф V, 45. Ев. Лука это "сыновство" изображает как награду, тогда как у ев. Матфея оно является результатом любви к врагам, если ее будут проявлять ученики Христа. - Ибо Он благ... Надежду на Богосыновство в Царстве Мессии могут иметь только те, которые в этой, временной, жизни поступают так же, как делает в отношении ко всем людям Бог: они по делам своим и теперь походят на отца своего - Бога (ср. 1Ин. V, 1). - Милосерды - у ев. Матфея "совершенны" (V, 48). Ев. Лука заменил последнее выражение другим ввиду того, что далее он говорит о делах милосердия.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET