ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 8:23
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:23 Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 επιλαβομενος 1949 5637 της 3588 χειρος 5495 του 3588 τυφλου 5185 εξηγαγεν 1806 5627 αυτον 846 εξω 1854 της 3588 κωμης 2968 και 2532 πτυσας 4429 5660 εις 1519 τα 3588 ομματα 3659 αυτου 846 επιθεις 2007 5631 τας 3588 χειρας 5495 αυτω 846 επηρωτα 1905 5707 αυτον 846 ει 1487 τι 5100 βλεπει 991 5719
    Украинская Библия

    8:23 І взяв Він сліпого за руку, та й вивів його за село. І послинивши очі йому, поклав руки на нього, і питався його, чи що бачить.


    Ыйык Китеп
    8:23 Ыйса сокурду колунан жетелеп, кыштактын сыртына чыгарды да, анын көзүнө түкүрүп, эстүнө колдорун коюп: «Бир нерсе көрүп жатасыңбы?» – деп сурады.

    Русская Библия

    8:23 Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?


    Греческий Библия
    και
    2532 επιλαβομενος 1949 5637 της 3588 χειρος 5495 του 3588 τυφλου 5185 εξηγαγεν 1806 5627 αυτον 846 εξω 1854 της 3588 κωμης 2968 και 2532 πτυσας 4429 5660 εις 1519 τα 3588 ομματα 3659 αυτου 846 επιθεις 2007 5631 τας 3588 χειρας 5495 αυτω 846 επηρωτα 1905 5707 αυτον 846 ει 1487 τι 5100 βλεπει 991 5719
    Czech BKR
    8:23 I ujav slepйho za ruku, vyvedl jej ven z mмsteиka, a plinuv na oиi jeho a vloћiv na nмj ruce, otбzal se ho, vidмl-li by co.

    Болгарская Библия

    8:23 И Той хвана слепеца за ръка, изведе го вън от селото, и, като плюна на очите му, положи на него ръце и го попита: Виждаш ли нещо?


    Croatian Bible

    8:23 On uhvati slijepca za ruku, izvede ga iz sela, pljunu mu u oиi, stavi na nj ruke i zapita ga: "Vidiљ li љto?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(23) - 

    Isa 51:18 Jer 31:32 Ac 9:8 Heb 8:9


    Новой Женевской Библии

    (23) плюнув ему на глаза. См. ком. к 7,33. Очевидно, как и в случае, описанном в 7,33, слепому недоставало веры, и ему необходимы были какие-то осязаемые доказательства исцеления.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    23

    Внешние действия, какие здесь употребляет
    Христос, те же, какие Он употреблял при исцелении глухого косноязычного (ср. VII, 32).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET