ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 13:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    13:8 Но человек Божий сказал царю: хотя бы ты давал мне полдома твоего, я не пойду с тобою и не буду есть хлеба и не буду пить воды в этом месте,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אישׁ 376 האלהים 430 אל 413 המלך 4428 אם 518 תתן 5414 לי  את 853  חצי 2677  ביתך 1004  לא 3808  אבא 935  עמך 5973  ולא 3808  אכל 398  לחם 3899  ולא 3808  אשׁתה 8354  מים 4325  במקום 4725  הזה׃ 2088  
    Украинская Библия

    13:8 А чоловік Божий сказав до царя: Якщо ти даси мені пів дому свого, не ввійду я з тобою, і не їстиму хліба, і не питиму води в цьому місці!...


    Ыйык Китеп
    13:8 Бирок Кудайдын кишиси падышага мындай деди: «Мага эйүңдүн жарымын берсең да, сени менен барбайм, бул жерде нан да жебейм, суу да ичпейм.

    Русская Библия

    13:8 Но человек Божий сказал царю: хотя бы ты давал мне полдома твоего, я не пойду с тобою и не буду есть хлеба и не буду пить воды в этом месте,


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 ανθρωπος 444 του 3588 θεου 2316 προς 4314 τον 3588 βασιλεα 935 εαν 1437 μοι 3427 δως 1325 5632 το 3588 ημισυ 2255 του 3588 οικου 3624 σου 4675 ουκ 3756 εισελευσομαι 1525 5695 μετα 3326 σου 4675 ουδε 3761 μη 3361 φαγω 5315 5632 αρτον 740 ουδε 3761 μη 3361 πιω 4095 5632 υδωρ 5204 εν 1722 1520 τω 3588 τοπω 5117 τουτω 5129 5129
    Czech BKR
    13:8 I шekl muћ Boћн krбli: Bys mi dal polovici domu svйho, neљel bych s tebou, aniћ bych jedl chleba, aniћ bych pil vody na mнstм tomto.

    Болгарская Библия

    13:8 Но Божият човек рече на царя: Ако щеш да ми дадеш половината от дома си, няма да вляза с тебе, нито ще ям хляб, нито ще пия вода на това място;


    Croatian Bible

    13:8 Ali иovjek Boћji odgovori kralju: "Da mi dadeљ polovinu svoje kuжe, ne bih poљao s tobom. Ni jeo ni pio ne bih na ovom mjestu,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Nu 22:18; 24:13 Ex 5:3,6; 7:2 Mr 6:23


    Новой Женевской Библии

    (8) не буду есть хлеба и не буду пить воды в этом месте. Если бы пророк согласился разделить с Иеровоамом трапезу, это означало бы его молчаливое согласие с избранным царем образом действия.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-10

    .
    Иеровоам, желая отблагодарить пророка, а вместе также сгладить тяжелое впечатление у очевидцев происшествия, приглашает иудейского пророка в дом для подкрепления и получения дара. Но пророк решительно отказывается, ссылаясь на совершенно определенное и безусловное ему повеление Божие - не есть хлеба и не пить воды (ст. 9, 17) в земле израильской, т. е. - поскольку вкушение пищи с кем-либо есть знак дружеского общения с данным лицом (Быт XLIII:32; Лк XV:2; Гал II:12; 1 Кор X:8, 20) - не иметь никакого общения со страной и жителями десятиколенного царства, чем показывалось, что страна израильская, принявши Иеровоамом введенный культ, сделалась ненавистной Богу, Который и пророку запрещает вступать в какое-либо общение с жителями ее: "ad detestationem idolatriae, ut ipso facto ostenderet, Bethelitas idolatras adeo esse detestabiles et a Deo quasi excommunicates, ut nullum fidelium cum iis cibi vel potus communionem habere velit" (Cornelius a lapide). Пророку запрещено было и возвращаться прежней дорогой, - вероятно, чтобы не быть узнанным и задержанным на обратном пути. На этот раз пророк пока точно исполнил повеление Божие (ст. 10), чему, однако, воспрепятствовал некоторый Вефильский пророк (11-24).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET