ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 13:17
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    13:17 ибо словом Господним сказано мне: 'не ешь хлеба и не пей там воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел'.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 דבר 1697 אלי 413 בדבר 1697 יהוה 3069 לא 3808 תאכל 398 לחם 3899 ולא 3808 תשׁתה 8354 שׁם 8033 מים 4325 לא 3808 תשׁוב 7725 ללכת 1980 בדרך 1870 אשׁר 834 הלכת׃ 1980
    Украинская Библия

    13:17 Бо було мені сказано за словом Господнім: Не їстимеш хліба й не питимеш там води, і не вернешся тією дорогою, якою ти йшов!


    Ыйык Китеп
    13:17 Анткени Теңир мага: “Ал жерде нан да жебе, суу да ичпе, барган жолуң менен кайра келбе”, – деп айткан».

    Русская Библия

    13:17 ибо словом Господним сказано мне: 'не ешь хлеба и не пей там воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел'.


    Греческий Библия
    οτι
    3754 ουτως 3779 εντεταλται 1781 5769 μοι 3427 εν 1722 1520 λογω 3056 κυριος 2962 λεγων 3004 5723 μη 3361 φαγης 5315 5632 αρτον 740 εκει 1563 και 2532 μη 3361 πιης υδωρ 5204 εκει 1563 και 2532 μη 3361 επιστρεψης εν 1722 1520 τη 3588 οδω 3598 η 2228 1510 5753 3739 3588 επορευθης εν 1722 1520 αυτη 846 3778
    Czech BKR
    13:17 Nebo stala se ke mnм шeи slovem Hospodinovэm: Nebudeљ tam jнsti chleba, ani pнti vody; nenavrбtнљ se, jda touћ cestou, kterouћ jsi љel.

    Болгарская Библия

    13:17 защото ми се каза чрез Господното слово: Да не ядеш хляб, нито да пиеш вода там, нито, като се върнеш, да отидеш през пътя по който си дошъл.


    Croatian Bible

    13:17 jer mi je Jahvinom rijeиju nareрeno ovo: 'Ne jedi ondje kruha, ne pij vode, niti se vraжaj putem kojim si onamo poљao'."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    :1; 20:35 1Th 4:15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15-18

    . Когда на просьбу Вефильского пророка зайти к нему для вкушения пищи (ст. 15) иудейский
    пророк отвечает отказом, повторяя сказанное им Иеровоаму (16-17, ср. 9), пророк Вефильский так мотивирует свое приглашение: "и я пророк такой же, как и ты, и Ангел говорил мне словом Господним и сказал: вороти его к себе в дом" (ст. 18); если утверждение, что он пророк, соответствует истине и подтверждается далее полученным им откровением (ст. 20-22), то ссылка на повеление возвратить пророка - ложь, хотя и употребленная без дурных целей. Но здесь, как и во всем рассказе, характерно для библейского воззрения на откровение выражение "слово Иеговы" (ст. 1, 9, 17-18), как обозначение и олицетворение реально действующей силы Божией, как предизображение новозаветного Логоса; с другой стороны, знаменательно посредническое участие при откровении Ангела (ст. 18): эта идея тоже не раз выступает в Ветхом Завете - у пророков Иезекииля, Даниила, Захарии (см. в диссертации А. Глаголева, Ветхозаветное библейское учение об ангелах, Киев, 1900, с. 305-404).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET