ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 13:18
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    13:18 И сказал он ему: и я пророк такой же, как ты, и Ангел говорил мне словом Господним, и сказал: 'вороти его к себе в дом; пусть поест он хлеба и напьется воды'. --Он солгал ему.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 לו  גם 1571  אני 589  נביא 5030  כמוך 3644  ומלאך 4397  דבר 1696  אלי 413  בדבר 1697  יהוה 3068  לאמר 559  השׁבהו 7725 אתך 854 אל 413 ביתך 1004 ויאכל 398 לחם 3899 וישׁת 8354 מים 4325 כחשׁ׃ 3584
    Украинская Библия

    13:18 А той відказав йому: І я пророк, як ти! А Ангол говорив мені за Господнім словом, кажучи: Заверни його з собою до дому свого, і нехай він їсть хліб і нехай п'є воду. Він же говорив йому неправду!


    Ыйык Китеп
    13:18 Ошондо ал ага мындай деди: «Мен деле сендей пайгамбармын, периште мага Теңирдин сөзүн айткан: “Аны эйүңө кайрып кел. Нан жеп, суу ичип алсын”». Бирок ал калп айтып койду.

    Русская Библия

    13:18 И сказал он ему: и я пророк такой же, как ты, и Ангел говорил мне словом Господним, и сказал: 'вороти его к себе в дом; пусть поест он хлеба и напьется воды'. --Он солгал ему.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 καγω 2504 προφητης 4396 ειμι 1510 5748 καθως 2531 συ 4771 και 2532 αγγελος 32 λελαληκεν 2980 5758 προς 4314 με 3165 εν 1722 1520 ρηματι 4487 κυριου 2962 λεγων 3004 5723 επιστρεψον αυτον 846 προς 4314 σεαυτον 4572 εις 1519 τον 3588 οικον 3624 σου 4675 και 2532 φαγετω αρτον 740 και 2532 πιετω υδωρ 5204 και 2532 εψευσατο αυτω 846
    Czech BKR
    13:18 Jemuћ odpovмdмl: Takйќ jб prorok jsem jako i ty, a mluvil ke mnм andмl slovem Hospodinovэm, шka: Navraќ ho s sebou do domu svйho, aќ pojн chleba a napije se vody. To pak sklamal jemu.

    Болгарская Библия

    13:18 А той му каза: И аз съм пророк както си ти; и ангел ми говори чрез Господното слово, казвайки: Върни го със себе си у дома си за да яде хляб и да пие вода. Обаче той го лъжеше.


    Croatian Bible

    13:18 Nato жe mu onaj: "I ja sam prorok kao i ti, i anрeo mi je rijeиju Jahvinom rekao: 'Povedi ga sa sobom kuжi da jede kruha i pije vode.'" Slagao mu je.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(18) - 

    Nu 22:35 Jud 6:11,12; 13:3


    Новой Женевской Библии

    (18) Он солгал ему. Человек Божий не догадывается о том, что его собеседник лжет, хотя полное несоответствие слов пророка-старца указаниям, полученным пророком от Господа, должно было внушить ему подозрение.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15-18

    . Когда на просьбу Вефильского пророка зайти к нему для вкушения пищи (ст. 15) иудейский
    пророк отвечает отказом, повторяя сказанное им Иеровоаму (16-17, ср. 9), пророк Вефильский так мотивирует свое приглашение: "и я пророк такой же, как и ты, и Ангел говорил мне словом Господним и сказал: вороти его к себе в дом" (ст. 18); если утверждение, что он пророк, соответствует истине и подтверждается далее полученным им откровением (ст. 20-22), то ссылка на повеление возвратить пророка - ложь, хотя и употребленная без дурных целей. Но здесь, как и во всем рассказе, характерно для библейского воззрения на откровение выражение "слово Иеговы" (ст. 1, 9, 17-18), как обозначение и олицетворение реально действующей силы Божией, как предизображение новозаветного Логоса; с другой стороны, знаменательно посредническое участие при откровении Ангела (ст. 18): эта идея тоже не раз выступает в Ветхом Завете - у пророков Иезекииля, Даниила, Захарии (см. в диссертации А. Глаголева, Ветхозаветное библейское учение об ангелах, Киев, 1900, с. 305-404).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET