ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 25:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:25 Пусть господин мой не обращает внимания на этого злого человека, на Навала; ибо каково имя его, таков и он. Навал--имя его, и безумие его с ним. А я, раба твоя, не видела слуг господина моего, которых ты присылал.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אל
    408 נא 4994 ישׂים 7760 אדני 113 את 853 לבו 3820 אל 413 אישׁ 376 הבליעל 1100 הזה 2088 על 5921 נבל 5037 כי 3588 כשׁמו 8034 כן 3651 הוא 1931 נבל 5037 שׁמו 8034 ונבלה 5039 עמו 5973 ואני 589 אמתך 519 לא 3808 ראיתי 7200 את 853 נערי 5288 אדני 113 אשׁר 834 שׁלחת׃ 7971
    Украинская Библия

    25:25 Нехай же пан мій не кладе свого серця на цього негідного чоловіка, на Навала, бо яке ім'я його, такий він: Навал ім'я йому, і глупота з ним! А я, невільниця твоя, не бачила хлопців мого пана, що ти посилав.


    Ыйык Китеп
    25:25 Мырзам бул каардуу кишиге, Hабалга, көңүл бурбасын, анткени анын ысымы кандай болсо, өзү да ошондой. Анын аты – Hабал («акылсыз»), атына жараша өзү да акылсыз. Мен, сенин күңүң, сен жиберген кулдарды көргөн эмесмин.

    Русская Библия

    25:25 Пусть господин мой не обращает внимания на этого злого человека, на Навала; ибо каково имя его, таков и он. Навал--имя его, и безумие его с ним. А я, раба твоя, не видела слуг господина моего, которых ты присылал.


    Греческий Библия
    μη
    3361 δη 1211 θεσθω ο 3588 3739 κυριος 2962 μου 3450 καρδιαν 2588 αυτου 847 επι 1909 τον 3588 ανθρωπον 444 τον 3588 λοιμον 3061 τουτον 5126 οτι 3754 κατα 2596 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 ουτως 3779 εστιν 2076 5748 ναβαλ ονομα 3686 αυτω 846 και 2532 αφροσυνη 877 μετ 3326 ' αυτου 847 και 2532 εγω 1473 η 2228 1510 5753 3739 3588 δουλη 1399 σου 4675 ουκ 3756 ειδον 1492 5627 τα 3588 παιδαρια σου 4675 α 1 3739 απεστειλας 649 5656
    Czech BKR
    25:25 Nechќ se neobracн, prosнm, pбn mщj myslн svou za muћem tнm bezboћnэm Nбbalem; nebo jakйћ jest jmйno jeho, takovэћ jest. Nбbal jmйno jeho jest, a blбznovstvн jest pшi nмm. Jб pak sluћebnice tvб nevidмla jsem sluћebnнkщ pбna mйho, kterйћ jsi byl poslal.

    Болгарская Библия

    25:25 Моля, нека господарят ми не обръща никакво внимание на тоя злонрав човек Навала; защото каквото е името му такъв е и той; Навал* е името му, и безумие обитава в него; а пък аз, твоята слугиня, не видях момците на господаря си, които си пратил.


    Croatian Bible

    25:25 Neka moj gospodar ne gleda na toga opakog иovjeka, na Nabala, jer on s pravom nosi svoje ime: zove se Luda i ludost je s njim. A ja, sluћbenica tvoja, nisam vidjela momaka koje je poslao moj gospodar.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    2Sa 13:33 Isa 42:25 Mal 2:2


    Новой Женевской Библии

    (25) Навал - имя его, и безумие его с ним. См. ком. к 25,3.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    24-31

    .
    Авигея извиняется пред Давидом в происшедшем недоразумении, объясняя его прирожденной, общеизвестной глупостью и самодурством Навала; умоляя Давида укротить свой гнев, предсказывая ему в будущем твердое и славное царствование, которое да не омрачится воспоминанием о несправедливо пролитой крови невменяемого Навала и его домашних.

    36. И не сказала ему ни слова о прошедшем, так как это было бы в данное время бесполезным, а быть может, и прямо вредным, - принимая во внимание необузданный нрав Навала.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET