ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 19:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:27 А он оклеветал раба твоего пред господином моим царем. Но господин мой царь, как Ангел Божий; делай, что тебе угодно;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וירגל
    7270  בעבדך 5650  אל 413  אדני 113  המלך 4428  ואדני 113  המלך 4428  כמלאך 4397  האלהים 430 ועשׂה 6213 הטוב 2896 בעיניך׃ 5869
    Украинская Библия

    19:27 (19-28) Та він очернив раба твого перед паном моїм царем. А мій пан цар, немов Божий Ангол, тому зроби, що добре в очах твоїх!


    Ыйык Китеп
    19:27 Ал мырзам падышанын алдында кулуңду ушактады. Бирок мырзам падыша Кудайдын периштесиндей. Каалаганыңды кыл.

    Русская Библия

    19:27 А он оклеветал раба твоего пред господином моим царем. Но господин мой царь, как Ангел Божий; делай, что тебе угодно;


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 μεμφιβοσθε κυριε 2962 μου 3450 βασιλευ 935 ο 3588 3739 δουλος 1401 μου 3450 παρελογισατο με 3165 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 παις 3816 σου 4675 αυτω 846 επισαξον μοι 3427 την 3588 ονον 3688 και 2532 επιβω επ 1909 ' αυτην 846 και 2532 πορευσομαι 4198 5695 μετα 3326 του 3588 βασιλεως 935 οτι 3754 χωλος 5560 ο 3588 3739 δουλος 1401 σου 4675
    Czech BKR
    19:27 I osoиil sluћebnнka tvйho u pбna mйho krбle, ale pбn mщj krбl jest jako andмl Boћн, uиiniћ tedy, coћќ se dobrйho vidн.

    Болгарская Библия

    19:27 И той е наклеветил слугата ти на господаря ми царя; но господарят ми царят е като Божий ангел; стори, прочее, коквото ти се вижда угодно.


    Croatian Bible

    19:27 A on odgovori: "Kralju gospodaru! Moj me sluga prevario. Tvoj mu je sluga rekao: 'Osamari mi magaricu da je uzjaљem i poрem s kraljem!' Jer tvoj je sluga hrom.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    2Sa 16:3 Ex 20:16 Ps 15:3; 101:5 Jer 9:4


    Новой Женевской Библии

    (27) Ангел Божий. См. ком. к 14,17.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    24-28

    . Ср. XVI:1-4
    .

    Ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим. См. гл. IX.

    29. Трудно было решить, кто был действительно виноват - Сива ли, или Мемфивосфей. "Во всяком случае Давиду тяжело было слушать униженные речи сына своего друга Ионафана, и он угрюмо прервал Мемфивосфея: "к чему ты говоришь все это?" Находя же свое прежнее распоряжение об отнятии у Мемфивосфея всего имущества в пользу Сивы слишком жестоким, но и не желая отменять его совсем, так как считал донесение Сивы не вполне безосновательным, Давид, чтобы уладить как-нибудь это неприятное дело, прибавил: "я говорю, чтобы ты и Сива разделили поля поровну" (Я. Богородский, "Еврейские цари", с. 240-241).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET