ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 19:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:26 Тот отвечал: господин мой царь! слуга мой обманул меня; ибо я, раб твой, говорил: 'оседлаю себе осла и сяду на нем и поеду с царем', так как раб твой хром.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559  אדני 113  המלך 4428  עבדי 5650  רמני 7411  כי 3588  אמר 559  עבדך 5650  אחבשׁה 2280 לי  החמור 2543  וארכב 7392  עליה 5921  ואלך 1980  את 854  המלך 4428  כי 3588  פסח 6455  עבדך׃ 5650  
    Украинская Библия

    19:26 (19-27) А той відказав: Пане мій царю, раб мій обманив мене! Бо я, раб твій, сказав: осідлаю собі осла, і сяду на нього, та й поїду з царем, бо раб твій кульгавий.


    Ыйык Китеп
    19:26 Тиги мындай деп жооп берди: «Мырзам падыша! Мени өз кулум алдады. Мен, сенин кулуң: “үшегимди токуп минип алып, падыша менен кетейин”, – деп айткам. Анткени мен, сенин кулуң, аксак эмесминби.

    Русская Библия

    19:26 Тот отвечал: господин мой царь! слуга мой обманул меня; ибо я, раб твой, говорил: 'оседлаю себе осла и сяду на нем и поеду с царем', так как раб твой хром.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 οτε 3753 εισηλθεν 1525 5627 εις 1519 ιερουσαλημ 2419 εις 1519 απαντησιν 529 του 3588 βασιλεως 935 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ο 3588 3739 βασιλευς 935 τι 5100 2444 οτι 3754 ουκ 3756 επορευθης μετ 3326 ' εμου 1700 μεμφιβοσθε
    Czech BKR
    19:26 Kterэћ odpovмdмl: Pane mщj krбli, sluћebnнk mщj oklamal mne. Шekltм byl zajistй sluћebnнk tvщj: Osedlбm sobм osla, abych vsedna na nмj, bral se s krбlem, proto ћe jest kulhavэ sluћebnнk tvщj.

    Болгарская Библия

    19:26 А той отговори: Господарю мой, царю, слугата ми ме измами; защото слугата ти рече: Ще си оседлая един осел за да се кача на него та да ида с царя, понеже слугата ти куца.


    Croatian Bible

    19:26 Kad je iz Jeruzalema doљao u susret kralju, upita ga kralj: "Zaљto nisi poљao sa mnom, Meribaale?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    2Sa 16:2,3


    Новой Женевской Библии

    (26) слуга мой обманул меня. См. 16,3.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    24-28

    . Ср. XVI:1-4
    .

    Ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим. См. гл. IX.

    29. Трудно было решить, кто был действительно виноват - Сива ли, или Мемфивосфей. "Во всяком случае Давиду тяжело было слушать униженные речи сына своего друга Ионафана, и он угрюмо прервал Мемфивосфея: "к чему ты говоришь все это?" Находя же свое прежнее распоряжение об отнятии у Мемфивосфея всего имущества в пользу Сивы слишком жестоким, но и не желая отменять его совсем, так как считал донесение Сивы не вполне безосновательным, Давид, чтобы уладить как-нибудь это неприятное дело, прибавил: "я говорю, чтобы ты и Сива разделили поля поровну" (Я. Богородский, "Еврейские цари", с. 240-241).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET