ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 17:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:2 И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וירב
    7378 העם 5971 עם 5973 משׁה 4872 ויאמרו 559 תנו 5414 לנו  מים 4325  ונשׁתה 8354 ויאמר 559 להם  משׁה 4872  מה 4100  תריבון 7378 עמדי 5978 מה 4100 תנסון 5254 את 853 יהוה׃ 3068
    Украинская Библия

    17:2 І сварився народ із Мойсеєм, і казали вони: Дайте нам води, і ми будемо пити! А Мойсей їм сказав: Чого ви сваритеся зо мною? Нащо випробовуєте Господа?


    Ыйык Китеп
    17:2 Ошондо эл Мусаны: «Бизге ичкенге суу бергиле», – деп жемеледи. Муса аларга: «Силер эмне мени жемелеп жатасыңар? эмнеге Теңирди сынап жатасыңар?» – деди.

    Русская Библия

    17:2 И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?


    Греческий Библия
    και
    2532 ελοιδορειτο ο 3588 3739 λαος 2992 προς 4314 μωυσην 3475 λεγοντες 3004 5723 δος 1325 5628 ημιν 2254 υδωρ 5204 ινα 2443 πιωμεν 4095 5632 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 μωυσης 3475 τι 5100 2444 λοιδορεισθε μοι 3427 και 2532 τι 5100 2444 πειραζετε 3985 5720 κυριον 2962
    Czech BKR
    17:2 Protoћ domlouval se lid na Mojћнљe, pravм: Dejte nбm vody, abychom pili. Jimћ odpovмdмl Mojћнљ: Proи se na mne domlouvбte? Proи pokouљнte Hospodina?

    Болгарская Библия

    17:2 Затова людете се караха с Моисея и рекоха: Дай ни вода да пием. А Моисей им рече: Защо се карате с мене? Защо изпитвате Господа?


    Croatian Bible

    17:2 Zato narod zapodjene prepirku s Mojsijem. Vikali su: "Daj nam vode da pijemo!" A Mojsije im odgovori: "Zaљto se sa mnom prepirete? Zaљto kuљate Jahvu?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Ex 5:21; 14:11,12; 15:24; 16:2,3 Nu 11:4-6; 14:2; 20:3-5; 21:5


    Новой Женевской Библии

    (2) укорял. Или "спорил". Это ключевое слово в данном отрывке; оно является переводом древнееврейского слова "риб" и появляется в названии Мерива (ст. 7). Народ готов был побить Моисея камнями (17,4), и это уже было гораздо серьезнее, чем "ропот" в Мерре (15,24) или в пустыне Син (16,2). Чем больше свидетельств Божией заботы видел народ, тем, как ни странно, все более возрастало его недовольство, готовое перейти в бунт - против Моисея и против Бога.

    что искушаете Господа? Поведение израильтян все более и более уподобляется поведению египетского фараона, с той лишь разницей, что евреям Бог являл милость, а фараону - строгость; также нигде не говорится, что Господь "ожесточил сердце" своего народа, но народ оказался "жестоковыйным" (32,9; 33,3; 34,9; Втор.10,16).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    2-3

    Со стороны народа ссора с Моисеем состояла в обвинении его за изведение из Египта и подвержение новому бедствию — смерти от жажды (3). В ее основе лежало
    сомнение в божественной помощи: народ не был уверен в присутствии в своей среде Господа (ст. 7), второй раз (15:24) делал греховную попытку убедиться, поможет он Моисею или нет (ср. Пс.77:18 и д.); ввиду этого ссора и являлась искушением Бога.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET