ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иеремия 31:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    31:2 Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כה
    3541 אמר 559 יהוה 3068 מצא 4672 חן 2580 במדבר 4057 עם 5971 שׂרידי 8300 חרב 2719 הלוך 1980 להרגיעו 7280 ישׂראל׃ 3478
    Украинская Библия

    31:2 Так говорить Господь: Знайшов милість в пустині народ, від меча врятований, Ізраїль іде на свій спочин.


    Ыйык Китеп
    31:2 Теңир мындай дейт: «Кылычтан
    аман калган эл чөлдө ырайым тапты. Ысрайылды сооротууга бара жатам».
    Русская Библия

    31:2 Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля.


    Греческий Библия
    ουκ
    3756 εστιν 2076 5748 ετι 2089 ιατρεια μωαβ αγαυριαμα εν 1722 1520 εσεβων ελογισαντο επ 1909 ' αυτην 846 κακα 2556 εκοψαμεν αυτην 846 απο 575 εθνους 1484 και 2532 παυσιν παυσεται οπισθεν 3693 σου 4675 βαδιειται μαχαιρα 3162
    Czech BKR
    31:2 Takto pravн Hospodin: Lid z tмch pozщstalэch po meиi nalezl milost na pouљti, kdyћ jsem chodil pшed nнm, abych odpoиinutн zpщsobil Izraelovi.

    Болгарская Библия

    31:2 Така казва Господ: Людете, които оцеляха от ножа, Ще намерят благоволение в пустинята; Ще отида да го направя, да! Израиля, да почива.


    Croatian Bible

    31:2 Ovako govori Jahve: "Naрe milost u pustinji narod koji uteиe maиu: Izrael ide u svoje prebivaliљte.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Ex 1:16,22; 2:23; 5:21; 12:37; 14:8-12; 15:9,10; 17:8-13


    Новой Женевской Библии

    (2) народ, уцелевший от меча. Т.е. остаток Израиля, по отношению к которому продолжится промысел Божий (см. ст. 7 и ком. к 6,9; 23,3; ср. 15,2).

    в пустыне. Путь тех, кто возвратится из вавилонского плена, будет пролегать через пустыню, как и во времена исхода из Египта. Ср. Ис.40,3.4; 43,19.20. Подобно первому исходу, возвращение из Вавилона станет наглядным проявлением спасительной власти Божией.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    2

    Народ, уцелевший от меча — это пленники, взятые Ассирийским царем в Израильском царстве в отведенные в Ассирию. Они уцелели от избиения, какое совершалось при взятии городов Израильского царства Ассирийцами. — Нашел — прошедшее пророческое вместо будущего, и лучше перевести здесь: — найдет. — В пустыне — т. е. в стране пленения, которая представляла для израильтян столько же опасностей, сколько и пустыня. — Иду — правильнее с евр.: дойду или пойдем! Успокоить, т. е. вывести из плена и ввести в Израильскую землю.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET