ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иеремия 31:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    31:26 При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    על
    5921 זאת 2063 הקיצתי 6974 ואראה 7200 ושׁנתי 8142 ערבה׃ 6149
    Украинская Библия

    31:26 На це я збудився й побачив, і був мені сон мій приємний.


    Ыйык Китеп
    31:26 Муну көрүп, мен ойгонуп кеттим, бул түш мага жагымдуу болду.

    Русская Библия

    31:26 При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.


    Греческий Библия
    μεθυσατε αυτον
    846 οτι 3754 επι 1909 κυριον 2962 εμεγαλυνθη και 2532 επικρουσει μωαβ εν 1722 1520 χειρι 5495 αυτου 847 και 2532 εσται 2071 5704 εις 1519 γελωτα και 2532 αυτος 846
    Czech BKR
    31:26 V tom jsem procнtil, a ohlйdl se, a ten mщj sen byl mi vdмиnэ.

    Болгарская Библия

    31:26 По това се събудих и размислих*; И от видението сънят ми стана сладък.


    Croatian Bible

    31:26 Kao ono: 'Иim se probudih, pogledah: sladak li bijaљe sanak moj!'"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    Ps 127:2 Zec 4:1,2


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    26

    Заключение речи. Едва ли предшествующее
    откровение Иеремия получил во сне: он вовсе не был сновидцем (XXIII:25 и сл.). Вероятно, он хочет здесь сказать, что картина, какую он увидел пред собою в откровении, походила на сладостное сновидение. Отдаленное будущее, которое раскрылось перед ним, подействовало на его душу как укрепляющий сон.

    27–40 Господь Бог, доселе посылавший на иудеев в их страну такие ужасные бедствия, теперь будет заботиться непрестанно об умножении населения Иудеи и о благополучии ее обитателей. Проклятие за грехи предков, которое до сих пор тяготеет над иудеями, будет снято с них. Никто не будет страдать за чужие грехи. Но полное и окончательное блаженство для иудеев наступит тогда, когда Господь заключит с ними Новый Завет. Божественный Закон будет тогда начертан не на каменных скрижалях, но неизгладимо утвержден в сердцах людей. Самое же важное отличие этого будущего Завета состоит в том, что тогда народу будет даровано полное прощение грехов. Это все так же несомненно совершится, как несомненно тверд порядок в движении светил небесных. С топографической точностью пророк изображает далее дело восстановления Иерусалима, причем отмечается и то обстоятельство, что в новом Иерусалиме не будет более никакого скверного, нечистого места.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET