ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 6:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:5 И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил [их].


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ουκ 3756 ηδυνατο 1410 5711 εκει 1563 ουδεμιαν 3762 δυναμιν 1411 ποιησαι 4160 5658 ει 1487 μη 3361 ολιγοις 3641 αρρωστοις 732 επιθεις 2007 5631 τας 3588 χειρας 5495 εθεραπευσεν 2323 5656
    Украинская Библия

    6:5 І Він тут учинити не міг чуда жадного, тільки деяких хворих, руки поклавши на них, уздоровив.


    Ыйык Китеп
    6:5 Ыйса бул жерде күү бир эле оорулуулардын эстүнө колун коюп, аларды айыктыргандан башка эч кандай керемет көрсөткөн жок.

    Русская Библия

    6:5 И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил [их].


    Греческий Библия
    και
    2532 ουκ 3756 ηδυνατο 1410 5711 εκει 1563 ουδεμιαν 3762 δυναμιν 1411 ποιησαι 4160 5658 ει 1487 μη 3361 ολιγοις 3641 αρρωστοις 732 επιθεις 2007 5631 τας 3588 χειρας 5495 εθεραπευσεν 2323 5656
    Czech BKR
    6:5 I nemohl tu znamenн ћбdnйho uиiniti, jedinй mбlo nemocnэch, vzklбdaje na nм ruce, uzdravil.

    Болгарская Библия

    6:5 И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен дето положи ръце на малцина болни и ги изцели.


    Croatian Bible

    6:5 I ne mogaљe ondje uиiniti ni jedno иudo, osim љto ozdravi nekoliko nemoжnika stavivљi ruke na njih.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Mr 9:23 Ge 19:22; 32:25 Isa 59:1,2 Mt 13:58 Heb 4:2


    Новой Женевской Библии

    (5) не мог совершить там никакого чуда. Иисус никогда не совершал бессмысленных чудес (т.е. чуда ради самого чуда) и не давал знамений ради развлечения досужей толпы (см. Мф. 12,39). Все Его чудеса продиктованы их потребностью и даже необходимостью для людей (исцеления, воскрешения, усмирение стихии, изгнание бесов и т.д.). Здесь же никто не просил у Него помощи, поскольку мало кто верил в Него - только те несколько человек, которых Он исцелил.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5

    Конечно,
    Христос не перестал иметь силу творить чудеса, но ведь эта сила, как показывает исцеление кровоточивой женщины (V, 34), проявлялась только там, где встречала себе веру со стороны человека (Григ. Б., Феофил. ). Впрочем, и здесь Христос исцелил несколько больных, - очевидно, уверовавших в Него, - только эти чудеса не были особенно поразительными.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET