ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 8:37
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:37 Будет ли на земле голод, будет ли моровая язва, будет ли палящий ветер, ржавчина, саранча, червь, неприятель ли будет теснить его в земле его, [будет ли] какое бедствие, какая болезнь, --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    רעב
    7458 כי 3588 יהיה 1961 בארץ 776 דבר 1698 כי 3588 יהיה 1961 שׁדפון 7711 ירקון 3420 ארבה 697 חסיל 2625 כי 3588 יהיה 1961 כי 3588 יצר 6887 לו  איבו 341  בארץ 776  שׁעריו 8179 כל 3605 נגע 5061 כל 3605 מחלה׃ 4245
    Украинская Библия

    8:37 Голод коли буде в Краю, моровиця коли буде, посуха, жовтачка, сарана, черва коли буде, коли його ворог стане тіснити його в краю міст його, коли буде яка пораза, яка хвороба,


    Ыйык Китеп
    8:37 Жерде ачарчылык, же жугуштуу оору, же куйкалоочу шамал болгондо, же эгинди коңур дат басканда, же жерди чегиртке, курт каптаганда, же душман аларды өздөрүнүн жеринде кысымга алганда, же оору, же алаамат каптаганда,

    Русская Библия

    8:37 Будет ли на земле голод, будет ли моровая язва, будет ли палящий ветер, ржавчина, саранча, червь, неприятель ли будет теснить его в земле его, [будет ли] какое бедствие, какая болезнь, --


    Греческий Библия
    λιμος
    3042 εαν 1437 γενηται 1096 5638 θανατος 2288 εαν 1437 γενηται 1096 5638 οτι 3754 εσται 2071 5704 εμπυρισμος βρουχος ερυσιβη εαν 1437 γενηται 1096 5638 και 2532 εαν 1437 θλιψη αυτον 846 εχθρος 2190 αυτου 847 εν 1722 1520 μια 1520 των 3588 πολεων 4172 αυτου 847 παν 3956 συναντημα παν 3956 πονον
    Czech BKR
    8:37 Byl-li by hlad na zemi, byl-li by mor, sucho, rez, kobylky, a brouci byli-li by; ssouћil-li by jej nepшнtel jeho v zemi obэvбnн jeho, aneb jakбkoli rбna, jakбkoli nemoc:

    Болгарская Библия

    8:37 Ако настане глад на земята, ако настане мор, ако се появят изсушителен вятър, мана, скакалци, или гъсеници, ако неприятелят им ги обсади в градовете на земята им, - каквато и да е язвата, каквато и да е болестта, -


    Croatian Bible

    8:37 Kad u zemlji zavlada glad, kuga, snijet i rрa i kad navale skakavci, gusjenice, kad neprijatelj ovoga naroda pritisne koja od njegovih vrata, ili kad bude kakva druga nevolja ili boleљtina,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(37) - 

    Le 26:16,25,26-46 De 28:21,22,25,38-42,52-61 2Ki 6:25-29


    Новой Женевской Библии

    (37) голод... болезнь. Соломон упоминает и другие беды, которые могут постичь народ в наказание за беззаконие: голод (Лев.26,26), моровая язва (Втор.28,21-22), саранча (Втор.28,38-42), нашествие неприятеля (Втор.28,49-52), прочие бедствия (Втор.28,61; 31,29; 32,23-25) и болезни (Втор.28,22).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    37-40

    . (
    2Пар.23-31). Четвертый случай: голод, эпидемия, губительный палящий ветер (напр., "самум" - юго-вост. ветер Аравийской пустыни), нашествие саранчи, червя (евр. арбе, хасил - два названия разных пород саранчи, ср. Иоил I:4; LXX: broucoV, erisubh, Vulg. : locusta vel rubigo) и подобные бедствия (ср. Лев XXVI:16, 25; Втор XXVIII:22; Ам IV:9-10; Иep XIV:12 сл. ) обратят народ во внутрь себя ("сердце", евр. левов, ст. 38 на библейском языке - не только собственно сердце, а и совесть (1 Цар XXV:31; Втор XXVII:6). Праведное воздаяние каждому возможно только для Сердцеведца - Бога (ст. 39. Ср. 1 Цар XVI:7; Пс VII:10; Иер XVII:10); и последняя цель премудрых действий Божия Промысла - научить людей страху Божию (ст. 4, ср. Втор IV:10).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET