ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 20:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:8 Ты же сделай милость рабу твоему, --ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, --и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועשׂית
    6213 חסד 2617 על 5921 עבדך 5650 כי 3588 בברית 1285 יהוה 3068 הבאת 935 את 853 עבדך 5650 עמך 5973 ואם 518 ישׁ 3426 בי  עון 5771  המיתני 4191 אתה 859 ועד 5704 אביך 1  למה 4100  זה 2088  תביאני׃ 935
    Украинская Библия

    20:8 І зробиш милість своєму рабові, бо ти ввів свого раба в Господній заповіт із собою. А якщо є на мені провина, убий мене ти, а до батька твого пощо мене вести?


    Ыйык Китеп
    20:8 Сен болсо кулуңа ырайым кыл, анткени сен кулуң менен Теңирдин алдында келишим түзгөнсүң. эгер менде күнөө болсо, анда мени өзүң өлтүр. Мени атаңа алып барып эмне кыласың?»

    Русская Библия

    20:8 Ты же сделай милость рабу твоему, --ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, --и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему?


    Греческий Библия
    και
    2532 ποιησεις 4160 5692 ελεος 1656 μετα 3326 του 3588 δουλου 1401 σου 4675 οτι 3754 εισηγαγες εις 1519 διαθηκην 1242 κυριου 2962 τον 3588 δουλον 1401 σου 4675 μετα 3326 σεαυτου 4572 και 2532 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 αδικια 93 εν 1722 1520 τω 3588 δουλω 1401 σου 4675 θανατωσον με 3165 συ 4771 και 2532 εως 2193 του 3588 πατρος 3962 σου 4675 ινα 2443 τι 5100 2444 ουτως 3779 εισαγεις με 3165
    Czech BKR
    20:8 A tak uиinнљ milosrdenstvн s sluћebnнkem svэm, ponмvadћ jsi v smlouvu Hospodinovu uvedl sluћebnнka svйho s sebou. Pakliќ jest na mnм nepravost, zabн mne sбm; nebo k otci svйmu proи bys mne vodil?

    Болгарская Библия

    20:8 И тъй, покажи милост към слугата си; защото ти си въвел слугата си в завет Господен със себе си. Но ако има неправда в мене, убий ме сам ти; защото да ме водиш при баща си?


    Croatian Bible

    20:8 Iskaћi, dakle, milost svome sluzi kad si slugu svoga uveo sa sobom u savez Jahvin. Ali ako ima kakva krivica na meni, ubij me sam; zaљto bi me vodio k svome ocu?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ge 24:49; 47:29 Jos 2:14 Ru 1:8 Pr 3:3


    Новой Женевской Библии

    (8) завет Господень с тобою. См. 18,3,4 и ком.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET