ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 11:34
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:34 И пришел Иеффай в Массифу в дом свой, и вот, дочь его выходит навстречу ему с тимпанами и ликами: она была у него только одна, и не было у него еще ни сына, ни дочери.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויבא
    935 יפתח 3316 המצפה 4709 אל 413 ביתו 1004 והנה 2009 בתו 1323 יצאת 3318 לקראתו 7125 בתפים 8596 ובמחלות 4246 ורק 7535 היא 1931 יחידה 3173 אין 369 לו  ממנו 4480  בן 1121  או 176  בת׃ 1323  
    Украинская Библия

    11:34 І прийшов Їфтах до Міцпи до свого дому, аж ось виходить навпроти нього дочка його з бубнами та з танцями! А вона була в нього тільки одна, не було в нього, окрім неї, ані сина, ані дочки.


    Ыйык Китеп
    11:34 Иптах Миспага, эйүнө кайтып келе жатканда, алдынан дап кагып бийлеп, кызы чыкты. Ал анын жалгыз кызы эле, андан бөлөк эркек баласы да, кызы да жок болчу.

    Русская Библия

    11:34 И пришел Иеффай в Массифу в дом свой, и вот, дочь его выходит навстречу ему с тимпанами и ликами: она была у него только одна, и не было у него еще ни сына, ни дочери.


    Греческий Библия
    και
    2532 ηλθεν 2064 5627 ιεφθαε 2422 εις 1519 μασσηφα εις 1519 τον 3588 οικον 3624 αυτου 847 και 2532 ιδου 2400 5628 η 2228 1510 5753 3739 3588 θυγατηρ 2364 αυτου 847 εξεπορευετο 1607 5711 εις 1519 υπαντησιν 5222 εν 1722 1520 τυμπανοις και 2532 χοροις και 2532 ην 2258 3739 5713 αυτη 846 3778 μονογενης 3439 ουκ 3756 ην 2258 3739 5713 αυτω 846 ετερος 2087 υιος 5207 η 2228 1510 5753 3739 3588 θυγατηρ 2364
    Czech BKR
    11:34 Kdyћ se pak navracoval Jefte do Masfa k domu svйmu, aj, dcera jeho vyљla jemu vstшнc s bubny a s houfem plйsajнcнch; kterouћ mмl toliko jedinou, aniћ mмl kterйho syna aneb jinй dcery.

    Болгарская Библия

    11:34 Тогава, като дойде Ефтай у дома си в Месфа, ето, дъщеря му излизаше да го посрещне с тъпанчета и хора; и тя му беше едничка; освен нея нямаше ни син ни дъщеря.


    Croatian Bible

    11:34 Kada se Jiftah vratio kuжi u Mispu, gle, iziрe mu u susret kжi pleљuжi uza zvuke bubnjeva. Bijaљe mu ona jedinica, osim nje nije imao ni sina ni kжeri.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(34) - 

    :11; 10:17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    34-40

    . Возвратившись после поражения аммонитян,
    Иеффай исполнил обет свой, данный Богу. О способе исполнения обета Иеффаева думают различно. Многие древние толкователи утверждали, что Иеффай в самом деле принес свою дочь, вышедшую к нему первой на встречу после победы над аммонитянами, во всесожжение (ср. Св. И. Злат., Обозрение Книги Судей, Твор. св. И, Злат., т. 6, с. 637; Бес. к антиох. нар. (XIV) т. 2, с. 160-161). Другие же, особенно позднейшие (Генгстенберг, Рейнке, Кассель, Келер и др. ), полагают, что дочь Иеффая осталась в девстве и была посвящена скинии для некоторого служения, сообразного с ее полом. Св. Ап. Павел видит в Иеффае пример лиц, победивших своей верой (Евр XI:32).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET