ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 2:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:22 Она родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותלד
    3205 בן 1121 ויקרא 7121 את 853 שׁמו 8034 גרשׁם 1647 כי 3588 אמר 559 גר 1616 הייתי 1961 בארץ 776 נכריה׃ 5237
    Украинская Библия

    2:22 І породила вона сина, а він назвав ім'я йому: Ґершом, бо сказав: Я став приходьком у чужому краї.


    Ыйык Китеп
    2:22 Сипор уул төрөдү. «Мен бөтөн жерде келгин болуп калдым», – деп, Муса ага Гейиршом деген ат койду.

    Русская Библия

    2:22 Она родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.


    Греческий Библия
    εν
    1722 1520 γαστρι 1064 δε 1161 λαβουσα 2983 5631 η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 ετεκεν 5088 5627 υιον 5207 και 2532 επωνομασεν μωυσης 3475 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 γηρσαμ λεγων 3004 5723 οτι 3754 παροικος 3941 ειμι 1510 5748 εν 1722 1520 γη 1093 αλλοτρια 245
    Czech BKR
    2:22 Stalo se pak po mnohэch иasнch, ћe umшel krбl Egyptskэ; a synovй Izraelљtн ъpмli pro roboty, a kшiиeli. I vstoupil k Bohu kшik jejich pro roboty.

    Болгарская Библия

    2:22 И тя роди син; и той го наименува Герсам*, защото думаше: Пришелец станах в чужда земя.


    Croatian Bible

    2:22 A kad ona rodi sina, on mu nadjene ime Gerљon, "jer sam", reиe, "stranac u tuрoj zemlji".


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    1Ch 23:14-17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    16-22

    40-летнее пребывание (
    Деян.7:23, 30) Моисея у мадиамского священника, носившего двойное имя Рагуила-Иофора (ст. 18; 3:1), служило для него, по мнению святых Отцов, напр., Григория Нисского, временем просветления и очищения. Показателем такого состояния является, между прочим имя его второго сына — Елиезер: «Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от руки фараона». Предшествующие жизненные опыты убедили Моисея в том, что не в своих силах и мудрости, а единственно в Боге отцов своих он должен искать себе помощи. Подобное настроение как нельзя более соответствовало его будущему положению в роли вождя народа еврейского.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET