ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 2:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:8 Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותאמר
    559 לה  בת 1323  פרעה 6547  לכי 1980  ותלך 1980  העלמה 5959  ותקרא 7121  את 853  אם 517  הילד׃ 3206  
    Украинская Библия

    2:8 І сказала їй дочка фараонова: Іди. І пішла та дівчина, і покликала матір дитини.


    Ыйык Китеп
    2:8 Фараондун кызы ага: «Барып кел», – деди. Кыз барып, баланын энесин чакырып келди.

    Русская Библия

    2:8 Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.


    Греческий Библия
    η
    2228 1510 5753 3739 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 η 2228 1510 5753 3739 3588 θυγατηρ 2364 φαραω 5328 πορευου 4198 5737 ελθουσα 2064 5631 δε 1161 η 2228 1510 5753 3739 3588 νεανις εκαλεσεν 2564 5656 την 3588 μητερα 3384 του 3588 παιδιου 3813
    Czech BKR
    2:8 Odpovмdмla dcera Faraonova: Jdi. Tedy љla dмveиka a zavolala matky toho dнtмte.

    Болгарская Библия

    2:8 И Фараоновата дъщеря й рече: Иди. И тъй, момичето отиде та повика майката на детето.


    Croatian Bible

    2:8 "Idi!" - odgovori joj faraonova kжi. Tako djevojka ode i pozove djetetovu majku.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ps 27:10 Isa 46:3,4 Eze 16:8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-9

    Согласие дочери фараоновой взять в кормилицы к спасенному еврейскому младенцу еврейку, а не египтянку, является продолжением ее забот о жизни дитяти. При отвращении египтян к евреям, отвращении, доходившем до того, что египтяне не могли есть с евреями, потому что это мерзость для египтян (
    Быт.43:32), ничто и никто не мог поручиться дочери фараона, что еврейское дитя останется целым и невредимым в руках кормилицы-египтянки. И наоборот, вручение его еврейке обеспечивало ему жизнь и здоровье.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET