ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 24:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:20 как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οπως
    3704 τε 5037 παρεδωκαν 3860 5656 αυτον 846 οι 3588 αρχιερεις 749 και 2532 οι 3588 αρχοντες 758 ημων 2257 εις 1519 κριμα 2917 θανατου 2288 και 2532 εσταυρωσαν 4717 5656 αυτον 846
    Украинская Библия

    24:20 Як первосвященики й наша старшина Його віддали на суд смертний, і Його розп'яли...


    Ыйык Китеп
    24:20 Биздин башкы ыйык кызмат кылуучуларыбыз, башкаруучуларыбыз Аны өлүм жазасына тартыш эчүн кармап берип, айкаш жыгачка кадатып салышты.

    Русская Библия

    24:20 как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.


    Греческий Библия
    οπως
    3704 τε 5037 παρεδωκαν 3860 5656 αυτον 846 οι 3588 αρχιερεις 749 και 2532 οι 3588 αρχοντες 758 ημων 2257 εις 1519 κριμα 2917 θανατου 2288 και 2532 εσταυρωσαν 4717 5656 αυτον 846
    Czech BKR
    24:20 A kterak jej vydali pшednн knмћн a knнћata naљe na odsouzenн k smrti, i ukшiћovali jej.

    Croatian Bible

    24:20 kako su ga glavari sveжeniиki i vijeжnici naљi predali da bude osuрen na smrt te ga razapeli.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    Lu 22:66-71; 23:1-5 Mt 27:1,2,20 Mr 15:1 Ac 3:13-15; 4:8-10


    Новой Женевской Библии

    (20) как предали Его первосвященники и начальники наши. Ответственность за распятие Иисуса ученики возлагают не на римлян, а на вождей и начальников израильского народа.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    28-31

    Когда путники приближались к Еммаусу,
    Христос, вероятно, стал с ними прощаться, показывая таким образом, что Он не остановится в Еммаусе. Таким способом Он побуждал путников пригласить Его остаться с ними, если они действительно чувствовали потребность в дальнейшей беседе с Ним. И действительно, они почувствовали, что не могут так скоро с Ним расстаться и стали удерживать Его своими просьбами остаться вместе с ними (у кого-нибудь из этих путников в Еммаусе, вероятно, был свой дом). - И Он вошел (26) - вошел в селение. - Взяв хлеб, благословил... (30) Христос поступает в этом случае не как гость, но как хозяин дома, по обычаю Своему, какого Он держался в кругу Своих учеников (ср. IX, 16). Мнение некоторых отцов Церкви (Златоуст, Августин) и католических толкователей, по которому Христос совершил в Еммаусе Евхаристию (причем католики пользуются 30-м и 35-м ст. для защищения учения о причащении под одним видом) не имеет здесь для себя никакого основания. [То, что Господь "благословил и разделил хлеб", еще не может служить признаком совершения здесь Евхаристии. Во-первых, здесь употреблено выражение eulotein, а не eucaristein, как в XXII, 19, где сообщается об учреждении Евхаристии, а потом, главное, Господь не предлагает здесь "Своего тела" и "Своей крови", тогда как именно это, собственно, и отличало Евхаристию от обыкновенной трапезы... Притом все дело здесь, кажется, ограничилось только благословением и подачею ученикам преломленного хлеба, который ученики, очевидно, даже и не вкусили, так как тогда же, в самый момента принятия хлеба, у них открылись глаза, и они узнали Христа, Который сейчас же незаметно исчез] - Тогда открылись у них глаза (31), Это выражение обозначает вновь появившуюся способность знать прежде бывшее недоступным для познания (ср. Быт III, 5, 7; XXI, 19). - Но Он стал невидим для них, т. е. неприметно для них удалился (вместо "для них" нужно переводить "от них", так как при первом переводе, который и не соответствует греческому выражению ap autwn, может быть сделано предположение, что Христос все же оставался в доме, но только был невидим путниками).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET