ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 24:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:26 Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ουχι
    3780 ταυτα 5023 εδει 1163 5900 παθειν 3958 5629 τον 3588 χριστον 5547 και 2532 εισελθειν 1525 5629 εις 1519 την 3588 δοξαν 1391 αυτου 846
    Украинская Библия

    24:26 Чи ж Христові не це перетерпіти треба було, і ввійти в Свою славу?


    Ыйык Китеп
    24:26 өзүнүн даңкына эү болордон мурун, Машайак ушундай азаптарды башынан өткөрүшү керек эмес беле?» – деди.

    Русская Библия

    24:26 Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?


    Греческий Библия
    ουχι
    3780 ταυτα 5023 εδει 1163 5900 παθειν 3958 5629 τον 3588 χριστον 5547 και 2532 εισελθειν 1525 5629 εις 1519 την 3588 δοξαν 1391 αυτου 846
    Czech BKR
    24:26 Zdaliћ nemusil tмch vмcн trpмti Kristus a tak vjнti v slбvu svou?

    Болгарская Библия

    24:26 Не трябваше ли Христос да пострада така и да влезе в славата Си?


    Croatian Bible

    24:26 Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uрe u svoju slavu?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    :46 Ps 22:1-31; 69:1-36 Isa 53:1-12 Zec 13:7 Ac 17:3 1Co 15:3,4


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-27

    Тогда Он сказал им - точнее: и Он с Своей стороны - после того, как ученики обнаружили такую безутешность - сказал им. - О, несмысленные, т. е. неспособные к уразумению (anohtoi - относится к мыслительной способности) и медлительные сердцем, т. е. неспособные к живым чувствованиям и слабые волею. - Чтобы веровать всему - не отдельными только пунктам, на которых останавливались пророки, а вообще всему изображенному у пророков ходу домостроительства спасения. У них, апостолов, нет такого обширного кругозора, при котором бы можно было дать ясный смысл каждому событию из жизни Христа и, в частности, понять смысл Его смерти. - Не так ли надлежало... (26) точнее: не это ли (именно что Он перенес) нужно было претерпеть Христу и потом войти в Свою славу? (т. е. стать царем славного Своего мессианского Царства). - И начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им (27. apo Mwϋs. kai apo p. t. pr.), т. е.
    Христос начал Свои разъяснения истории домостроительства человеческого спасения с книг Моисея, а потом, покончив с ними, перешел к книгам пророческим и указывал в них места, относящиеся к Нему как к Мессии и, таким образом, обозрел все мессианские пророчества, находящаяся в Св. Писании (вероятно, под книгами пророческими здесь евангелист разумеет все остальные книги Ветхого Завета после книг Моисеевых, сл. и псалмы, пророчества коих Христос не мог здесь не привести, раз Он приводил их и раньше (см., напр., XX, 42)).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET