ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 13:43
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    13:43 Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители [Бога], обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    λυθεισης
    3089 5685 δε 1161 της 3588 συναγωγης 4864 ηκολουθησαν 190 5656 πολλοι 4183 των 3588 ιουδαιων 2453 και 2532 των 3588 σεβομενων 4576 5740 προσηλυτων 4339 τω 3588 παυλω 3972 και 2532 τω 3588 βαρναβα 921 οιτινες 3748 προσλαλουντες 4354 5723 αυτοις 846 επειθον 3982 5707 αυτους 846 επιμενειν 1961 5721 τη 3588 χαριτι 5485 του 3588 θεου 2316
    Украинская Библия

    13:43 А коли розійшлась синагога, то багато з юдеїв та й із нововірців побожних пішли за Павлом та Варнавою, а вони промовляли до них і намовляли їх перебувати в благодаті Божій.


    Ыйык Китеп
    13:43 үл тарагандан кийин, көптөгөн жүйүттөр жана бутпарастардын арасынан Кудайга кайрылган, Кудайды ыйык туткан прозелиттер Пабыл менен Барнабаны эүрчип алышты. Бул экөө алар менен сүйлөшүп, аларга Кудайдын ырайымы астында болуу жөнүндө насаат айтышты.

    Русская Библия

    13:43 Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители [Бога], обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.


    Греческий Библия
    λυθεισης
    3089 5685 δε 1161 της 3588 συναγωγης 4864 ηκολουθησαν 190 5656 πολλοι 4183 των 3588 ιουδαιων 2453 και 2532 των 3588 σεβομενων 4576 5740 προσηλυτων 4339 τω 3588 παυλω 3972 και 2532 τω 3588 βαρναβα 921 οιτινες 3748 προσλαλουντες 4354 5723 αυτοις 846 επειθον 3982 5707 αυτους 846 επιμενειν 1961 5721 τη 3588 χαριτι 5485 του 3588 θεου 2316
    Czech BKR
    13:43 A kdyћ bylo rozpuљtмno shromбћdмnн, љlo mnoho Ћidщ a nбboћnэch lidн znovu na vнru obrбcenэch za Pavlem a Barnabбљem, kteшнћto promlouvajнce k nim, radili jim, aby trvali v milosti Boћн.

    Болгарская Библия

    13:43 И когато се разиде синагогата, мнозина от юдеите и от благочестивите прозелити тръгнаха след Павла И Варнава; които, като се разговаряха с тях увещаваха ги да постоянствуват в Божията благодат.


    Croatian Bible

    13:43 A poљto se skup raspustio, mnogi Ћidovi i bogobojazne pridoљlice poрoљe za Pavlom i Barnabom koji su ih nagovarali ustrajati u milosti Boћjoj.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(43) - 

    Ac 2:10; 6:5


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    43

    "Пребывать в благодати Божией...", т. е. в этом, обнаружившемся в них, сердечном расположении к вере во Христа, проповеданного Павлом, - расположении, которое должно было в дальнейшем привести их и к проповеданному спасению. Это расположение здесь было первым дыханием или прикосновением спасающей благодати Божией.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET