ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 14:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:27 И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויט
    5186 משׁה 4872 את 853 ידו 3027 על 5921 הים 3220 וישׁב 7725 הים 3220 לפנות 6437 בקר 1242 לאיתנו 386 ומצרים 4713 נסים 5127 לקראתו 7125 וינער 5287 יהוה 3068 את 853 מצרים 4713 בתוך 8432 הים׃ 3220
    Украинская Библия

    14:27 І простяг Мойсей руку свою на море, і море вернулося, коли настав ранок, до сили своєї, а єгиптяни втікали навпроти нього. І кинув Господь єгиптян у середину моря!


    Ыйык Китеп
    14:27 Муса колун деңизге сунду, таңга маал суу өз ордуна келди. Мисирликтер суудан качышты. Ошентип, Теңир мисирликтерди деңиздин ортосуна чөктүрдү.

    Русская Библия

    14:27 И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.


    Греческий Библия
    εξετεινεν
    1614 5656 δε 1161 μωυσης 3475 την 3588 χειρα 5495 επι 1909 την 3588 θαλασσαν 2281 και 2532 απεκατεστη το 3588 υδωρ 5204 προς 4314 ημεραν 2250 επι 1909 χωρας 5561 οι 3588 δε 1161 αιγυπτιοι 124 εφυγον 5343 5627 υπο 5259 το 3588 υδωρ 5204 και 2532 εξετιναξεν κυριος 2962 τους 3588 αιγυπτιους μεσον 3319 της 3588 θαλασσης 2281
    Czech BKR
    14:27 I vztбhl Mojћнљ ruku svou na moшe, a navrбtilo se moшe rбno k moci svй, a Egyptљtн utнkali proti nмmu; a vrazil Hospodin Egyptskй do prostшed moшe.

    Болгарская Библия

    14:27 И тъй, Моисей простря ръката си над морето; и около зори морето се върна на мястото си; а като бяха египтяните пред него, Господ изтърси египтяните всред морето.


    Croatian Bible

    14:27 Mojsije pruћi ruku nad more i u cik zore more se vrati u svoje korito. Kako su Egipжani, bjeћeжi, jurili prema moru, Jahve ih strmoglavi usred voda.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    :21,22; 15:1-21 Jos 4:18


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    26-27

    Хотя текст не упоминает, что водные стены сомкнулись под влиянием ветра, однако это с несомненностью следует как из того, что для произведения данного явления совершается прежнее действие, —
    Моисей простирает на море руку с жезлом, так из 10 ст. 15 гл. (ср. ст. 8). Замечание ст. 25: «побежим от израильтян» дает полное основание думать, что от восточного берега Чермного моря, на который переходили евреи, египтяне направились к западному. Сообразно с этим и дувший им «навстречу» ветер, под влиянием которого сомкнулись водные стены, мог быть только западным.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET