ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 6:30
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:30 На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ειπον
    2036 5627 ουν 3767 αυτω 846 τι 5101 ουν 3767 ποιεις 4160 5719 συ 4771 σημειον 4592 ινα 2443 ιδωμεν 1492 5632 και 2532 πιστευσωμεν 4100 5661 σοι 4671 τι 5101 εργαζη 2038 5736
    Украинская Библия

    6:30 А вони відказали Йому: Яке ж знамено Ти чиниш, щоб побачили ми й поняли Тобі віри? Що Ти робиш?


    Ыйык Китеп
    6:30 Ошондо алар Ыйсага мындай дешти: «Кандай керемет көрсөтөсүң? Биз көрүп, Сага ишенип калалы. Кана, эмне кыласың?

    Русская Библия

    6:30 На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?


    Греческий Библия
    ειπον
    2036 5627 ουν 3767 αυτω 846 τι 5101 ουν 3767 ποιεις 4160 5719 συ 4771 σημειον 4592 ινα 2443 ιδωμεν 1492 5632 και 2532 πιστευσωμεν 4100 5661 σοι 4671 τι 5101 εργαζη 2038 5736
    Czech BKR
    6:30 I шekli jemu: Jakйћ pak ty znamenн иinнљ, abychom vidмli a vмшili tobм? Co dмlбљ?

    Croatian Bible

    6:30 Rekoљe mu onda: "Kakvo ti znamenje иiniљ da vidimo pa da ti vjerujemo? Koje je tvoje djelo?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(30) - 

    Joh 2:18; 4:8 Ex 4:8 1Ki 13:3,5 Isa 7:11-14 Mt 12:38,39; 16:1-4


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    30

    Но слушатели Христа не могут еще возвыситься до такой веры в Него. Они просят еще удостоверения вроде того, какое имели их отцы от Моисея, который низвел им манну в пустыне.
    Чудо насыщения казалось им недостаточным в качестве удостоверения по отношению к мессианству Христа.

    Какое же Ты дашь знамение.. . Ударение здесь следует поставить на слове "Ты". Иудеи как бы говорят: "были и другие посланники Божии, - что Ты представишь нам особенного против их чудес, для того чтобы мы поверили именно в Тебя как Мессию?" Иудеи ожидали от Мессии полного удовлетворения своих земных желаний, основания земного царства. Иисус же прямо избегал всяких доказательств Своего мессианского достоинства; Он хотел, чтобы иудеи видели в Нем основателя духовного, Небесного Царства и раздаятеля вечной жизни. И чудеса, какие Он творил доселе для подтверждения Своего небесного посланничества, казались иудеям недостаточными, им хотелось большего... Хлеб с неба... ср. Исх.16:15 и Пс.77:24; 104:40.

    Дал им.. . конечно, Бог, при посредстве Моисея.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET