ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 22:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:15 и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846 επιθυμια 1939 επεθυμησα 1937 5656 τουτο 5124 το 3588 πασχα 3957 φαγειν 5315 5629 μεθ 3326 υμων 5216 προ 4253 του 3588 με 3165 παθειν 3958 5629
    Украинская Библия

    22:15 І промовив до них: Я дуже бажав спожити цю пасху із вами, перш ніж муки прийму.


    Ыйык Китеп
    22:15 Ошондо Ыйса аларга: «Азап тартарымдын алдында Мен ушул Пасах тамагын силер менен бирге жегенди аябай каалаган элем.

    Русская Библия

    22:15 и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846 επιθυμια 1939 επεθυμησα 1937 5656 τουτο 5124 το 3588 πασχα 3957 φαγειν 5315 5629 μεθ 3326 υμων 5216 προ 4253 του 3588 με 3165 παθειν 3958 5629
    Czech BKR
    22:15 I шekl jim: Ћбdostн ћбdal jsem tohoto berбnka jнsti s vбmi, prve neћ bych trpмl.

    Болгарская Библия

    22:15 И рече им: Твърде много съм желал да ям тази пасха с вас преди да страдам;


    Croatian Bible

    22:15 I reиe im: "Svom sam duљom иeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Lu 12:50 Joh 4:34; 13:1; 17:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    14-20

    В повествовании об становлении таинства Евхаристии ев.
    Лука отличается от первых двух евангелистов преимущественно со стороны размещения отдельных моментов этого события и в некоторых подробностях повествования. Можно сказать поэтому, что он в этом случае руководился не Ев. Марка, как обычно, и не Ев. Матфея, а каким-то своим источником. - Возлег (14) - см. Мф XXVI, 20. - Очень желал Я... Господь имел такое желание вкусить эту пасху с Своими учениками потому, что она была последнею пред страданиями и смертью Христа и кроме того потому, что на ней должно было совершиться установление таинства Евхаристии. - Пока она не совершится в Царствии Божием. Выражение очень трудное для понимания и различно объясняемое толкователями. Лучше всего видеть здесь указание на то, что в Царствии Божием начнется теснейшее и совершеннейшее общение с Богом, которое, так сказать, предначинательно совершалось во вкушении пасхального агнца. Идея искупления, содержащаяся в праздновании Пасхи, найдет себе окончательное осуществление только в Царстве Божием, где вместе со Христом будут и апостолы (ср. Мф СIII, 11; Лк ХХII, 30; XIV, 15). - И взяв чашу (17) - точнее: приняв (dexamenoV, а на labwn, как в ст. 19-м). Это была чаша с вином, обычно выпивавшаяся присутствовавшими при совершении пасхальной вечери. - Не буду пить от плода... (18) Это, по Марку, сказано после чаши Евхаристической (Мк ХIV, 25). Точно так же утверждает и ев. Матфей (XXVI, 29). - Господь таким же образом, по сообщению ев. Луки, отстраняет от Себя чашу, не выпив из нее (разделите между собою). Так как это было нарушением предания - отец семейства или хозяин вечери обязан был и сам испить вина из пасхальной чаши, - то этот отказ Христа должен был произвести большое впечатление на апостолов, и они сразу должны были воспрянуть духом в ожидании, что будет делать Христос далее. А далее и последовало установление таинства Евхаристии. - И взяв хлеб (19). - См. Мф ХХVI, 26. Более близок здесь ев. Лука к Ап. Павлу, также повествующему об установлении Евхаристии (1Кор.XI, 24 и сл.). Так отсюда взято выражение "благодарив" (eucaristhsaV) и прибавление к выражению "тело Мое", хотя и с некоторым изменением, ("которое за вас предается", а у Павла: "за вас ломимое"), а также слова: "сие творите в Мое воспоминание". Впрочем, последние слова ев. Лука почему-то пропускает при упоминании о "чаше после вечери", тогда как у Ап. Павла они повторяются. - Которое за вас предается, т. е. которое отдается для того, чтобы могло совершиться ваше искупление (to uper umwn didomenon). Ср. Мф XX, 28. Так как Господь здесь употребляет причастие настоящего времени (didomenon - "предается" - правильнее: "предаваемое"), то из этого можно заключать, что Евхаристия, совершенная Христом, имела жертвенный характер, что уже тут, на вечери, совершалась великая и таинственная жертва предания Самого Себя Христом на смерть. - Сие творите... Что именно? Некоторые толкователи (напр., Б. Вейс) понимают это повеление в том смысле, что Господь устанавливает здесь преломление хлеба и разделение его присутствующим на вечери, а может быть, и произнесение слов "сие есть тело Мое...", которыми определяется символический характер действия. Таким образом, речи о "приобщении" здесь будто бы нет, и это тем более нужно признать, что ев. Лука выпускает слова, имеющиеся у Марка (приимите) и у Матфея (ядите...). Но Кейль против такого узкого понимания справедливо возражает, что в таком случае остается совершенно непонятным: что же было делать апостолам с разломленным хлебом? Оставить его на столе, или унести с собою домой? Нет, очевидно Господь имеет здесь в виду главным образом приобщение Его телом... Ев. же Лука мог пропустить слова "примите, ядите", которые приведены и у Ап. Павла, просто ввиду общеизвестности их и для соблюдения краткости, тем более что мысль, ими выражаемая, отчасти заключена уже в словах "которое за вас предается". - В Мое воспоминание, т. е. для того, чтобы воспоминать обо Мне. В этих словах находится указание на то, что Евхаристия в каждом отдельном случае ее совершения есть действительная жертва Христова, приносимая за всех людей. Видеть здесь намек только на символический характер Евхаристии (как утверждает, напр., тот же Б. Вейс) - совершенно неосновательно и явно противоречит пониманию Ап. Павла (Кор XI, 27; ср. X, 16). - Также и чашу после вечери (20), т. е. так же, как поступил с хлебом: взяв чашу и благодарив, подал им (см. ст. 19). Эти слова ев. Лука заимствует у Ап. Павла буквально (до слов сие творите. 1Кор.СI, 25); он даже сохранил выражение: "после вечери", хотя, по его изображению, вечеря еще продолжалась и после этой "чаши". Впрочем можно понимать и так дело, что Евхаристическая чаша по Ев. Луки была уже четвертою чашею и заключила собою пасхальную вечерю (ср. толк, на Мф ХXVI, 27-29). Прочее, что было по Ев. Луки на вечери, уже не относилось собственно к ней. - Сия чаша есть Новый Завет, т. е. эта чаша есть Новый Завет через Мою кровь, которая содержится в чаше и которая проливается для спасения вас. - Опять и здесь западные толкователи видят только символ крови Христовой, а не действительную кровь, но против такого понимания говорит то же послание к Коринфянам (см. выше) и предание Православной Церкви, всегда утверждавшее, что в таинстве Евхаристии преподаются истинное тело и истинная кровь Христа. - Новый Завет, т. е. противоположный Ветхому, Моисееву, завет благодати и прощения (Рим XI, 27), которые приобретены для людей через смерть Христа. - Которая за вас проливается. По-гречески это выражено в форме причастия (to uper umwn ekcunomenon) и должно быть переведено: "за вас проливаемая". Но к чему относится это определение? К слову "чаша" или к слову "в крови" ("кровь" по греч. aima - сущ. средн. рода, как и слово "чаша" - pothrion)? Одни толкователи понимают так, что здесь дано определение к слову "чаша" (напр., Зигабен). Подобно тому как во время принесения жертвы в Ветхозаветном богослужении из чаши возливалось на жертву вино, так и здесь Христос говорит о Своей крови, которую Он под видом вина выливает на жертвенник. Но такое толкование представляется слишком искусственным и умаляет достоинство "чаши": ведь вино возливалось на алтарь уже в качестве дополнения к жертве, а Господь здесь очевидно придает вину или, иначе, Своей крови такое же значение, как и телу Своему, предполагаемому под видом хлеба. Поэтому более правильным представляется толкование, соединяющее это определение с выражением "в Моей крови". Если это определение грамматически и не согласовано с определяемым (нужно бы сказать: "в крови Моей, проливаемой"- дат., а не имен. падеж), но такое несогласование иногда встречается в новозаветных книгах (ср. Иак III, 8; Откр III, 12; VIII, 8; Мк XII, 40) и допущено ев. Лукою может быть не случайно, а для того, чтобы выдвинуть на вид этот момент - "пролияние (крови) за вас". - Конечно, кровь пролита не за одних апостолов, а за всех людей.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET