ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 22:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:19 И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 λαβων 2983 5631 αρτον 740 ευχαριστησας 2168 5660 εκλασεν 2806 5656 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτοις 846 λεγων 3004 5723 τουτο 5124 εστιν 2076 5748 το 3588 σωμα 4983 μου 3450 το 3588 υπερ 5228 υμων 5216 διδομενον 1325 5746 τουτο 5124 ποιειτε 4160 5720 εις 1519 την 3588 εμην 1699 αναμνησιν 364
    Украинская Библия

    22:19 Узявши ж хліб і вчинивши подяку, поламав і дав їм, проказуючи: Це тіло Моє, що за вас віддається. Це чиніть на спомин про Мене!


    Ыйык Китеп
    22:19 Анан нанды алып, Кудайга ыраазычылык билдирди. Аны сындырып, шакирттерине берип жатып: «Бул нан – силер эчүн бериле турган Менин Денем. Муну Мени эскерүү эчүн жегиле», – деди.

    Русская Библия

    22:19 И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.


    Греческий Библия
    και
    2532 λαβων 2983 5631 αρτον 740 ευχαριστησας 2168 5660 εκλασεν 2806 5656 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτοις 846 λεγων 3004 5723 τουτο 5124 εστιν 2076 5748 το 3588 σωμα 4983 μου 3450 το 3588 υπερ 5228 υμων 5216 διδομενον 1325 5746 τουτο 5124 ποιειτε 4160 5720 εις 1519 την 3588 εμην 1699 αναμνησιν 364
    Czech BKR
    22:19 A vzav chlйb, dнky иiniv, lбmal a dal jim, шka: To jest tмlo mй, kterйћ se za vбs dбvб. To иiтte na mou pamбtku.

    Болгарская Библия

    22:19 И взе хляб, и, като благодари, разчупи го, даде им, и рече: Това е Моето тяло, което за вас се дава; това правете за Мое възпоменание.


    Croatian Bible

    22:19 I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreжi: "Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo иinite meni na spomen."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Mt 26:26-28 Mr 14:22-24 1Co 10:16; 11:23-29


    Новой Женевской Библии

    (19) сие есть Тело Мое. Смысл этих слов Спасителя является предметом споров. Слово "есть" не следует понимать в значении "есть ни что иное как", "является" (см. ком. к Мф. 26,26). Его суть передается словами "представляет", "знаменует" или, возможно, "сообщает идею". (В одной из ветвей Реформатской церкви в момент принятия хлеба читают: "Питайтесь Им (Христом) в сердце своем".) См. статью "Вечеря Господня".

    которое за вас предается. Этими словами Иисус говорит о будущей отдаче Себя на крестную смерть.

    сие творите в Мое воспоминание. Единственное, что Иисус заповедал совершать в память, относится к Его смерти. Это говорит о том, что Крест (искупительная смерть Христова) занимает центральное место в христианской вере.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    14-20

    В повествовании об становлении таинства Евхаристии ев.
    Лука отличается от первых двух евангелистов преимущественно со стороны размещения отдельных моментов этого события и в некоторых подробностях повествования. Можно сказать поэтому, что он в этом случае руководился не Ев. Марка, как обычно, и не Ев. Матфея, а каким-то своим источником. - Возлег (14) - см. Мф XXVI, 20. - Очень желал Я... Господь имел такое желание вкусить эту пасху с Своими учениками потому, что она была последнею пред страданиями и смертью Христа и кроме того потому, что на ней должно было совершиться установление таинства Евхаристии. - Пока она не совершится в Царствии Божием. Выражение очень трудное для понимания и различно объясняемое толкователями. Лучше всего видеть здесь указание на то, что в Царствии Божием начнется теснейшее и совершеннейшее общение с Богом, которое, так сказать, предначинательно совершалось во вкушении пасхального агнца. Идея искупления, содержащаяся в праздновании Пасхи, найдет себе окончательное осуществление только в Царстве Божием, где вместе со Христом будут и апостолы (ср. Мф СIII, 11; Лк ХХII, 30; XIV, 15). - И взяв чашу (17) - точнее: приняв (dexamenoV, а на labwn, как в ст. 19-м). Это была чаша с вином, обычно выпивавшаяся присутствовавшими при совершении пасхальной вечери. - Не буду пить от плода... (18) Это, по Марку, сказано после чаши Евхаристической (Мк ХIV, 25). Точно так же утверждает и ев. Матфей (XXVI, 29). - Господь таким же образом, по сообщению ев. Луки, отстраняет от Себя чашу, не выпив из нее (разделите между собою). Так как это было нарушением предания - отец семейства или хозяин вечери обязан был и сам испить вина из пасхальной чаши, - то этот отказ Христа должен был произвести большое впечатление на апостолов, и они сразу должны были воспрянуть духом в ожидании, что будет делать Христос далее. А далее и последовало установление таинства Евхаристии. - И взяв хлеб (19). - См. Мф ХХVI, 26. Более близок здесь ев. Лука к Ап. Павлу, также повествующему об установлении Евхаристии (1Кор.XI, 24 и сл.). Так отсюда взято выражение "благодарив" (eucaristhsaV) и прибавление к выражению "тело Мое", хотя и с некоторым изменением, ("которое за вас предается", а у Павла: "за вас ломимое"), а также слова: "сие творите в Мое воспоминание". Впрочем, последние слова ев. Лука почему-то пропускает при упоминании о "чаше после вечери", тогда как у Ап. Павла они повторяются. - Которое за вас предается, т. е. которое отдается для того, чтобы могло совершиться ваше искупление (to uper umwn didomenon). Ср. Мф XX, 28. Так как Господь здесь употребляет причастие настоящего времени (didomenon - "предается" - правильнее: "предаваемое"), то из этого можно заключать, что Евхаристия, совершенная Христом, имела жертвенный характер, что уже тут, на вечери, совершалась великая и таинственная жертва предания Самого Себя Христом на смерть. - Сие творите... Что именно? Некоторые толкователи (напр., Б. Вейс) понимают это повеление в том смысле, что Господь устанавливает здесь преломление хлеба и разделение его присутствующим на вечери, а может быть, и произнесение слов "сие есть тело Мое...", которыми определяется символический характер действия. Таким образом, речи о "приобщении" здесь будто бы нет, и это тем более нужно признать, что ев. Лука выпускает слова, имеющиеся у Марка (приимите) и у Матфея (ядите...). Но Кейль против такого узкого понимания справедливо возражает, что в таком случае остается совершенно непонятным: что же было делать апостолам с разломленным хлебом? Оставить его на столе, или унести с собою домой? Нет, очевидно Господь имеет здесь в виду главным образом приобщение Его телом... Ев. же Лука мог пропустить слова "примите, ядите", которые приведены и у Ап. Павла, просто ввиду общеизвестности их и для соблюдения краткости, тем более что мысль, ими выражаемая, отчасти заключена уже в словах "которое за вас предается". - В Мое воспоминание, т. е. для того, чтобы воспоминать обо Мне. В этих словах находится указание на то, что Евхаристия в каждом отдельном случае ее совершения есть действительная жертва Христова, приносимая за всех людей. Видеть здесь намек только на символический характер Евхаристии (как утверждает, напр., тот же Б. Вейс) - совершенно неосновательно и явно противоречит пониманию Ап. Павла (Кор XI, 27; ср. X, 16). - Также и чашу после вечери (20), т. е. так же, как поступил с хлебом: взяв чашу и благодарив, подал им (см. ст. 19). Эти слова ев. Лука заимствует у Ап. Павла буквально (до слов сие творите. 1Кор.СI, 25); он даже сохранил выражение: "после вечери", хотя, по его изображению, вечеря еще продолжалась и после этой "чаши". Впрочем можно понимать и так дело, что Евхаристическая чаша по Ев. Луки была уже четвертою чашею и заключила собою пасхальную вечерю (ср. толк, на Мф ХXVI, 27-29). Прочее, что было по Ев. Луки на вечери, уже не относилось собственно к ней. - Сия чаша есть Новый Завет, т. е. эта чаша есть Новый Завет через Мою кровь, которая содержится в чаше и которая проливается для спасения вас. - Опять и здесь западные толкователи видят только символ крови Христовой, а не действительную кровь, но против такого понимания говорит то же послание к Коринфянам (см. выше) и предание Православной Церкви, всегда утверждавшее, что в таинстве Евхаристии преподаются истинное тело и истинная кровь Христа. - Новый Завет, т. е. противоположный Ветхому, Моисееву, завет благодати и прощения (Рим XI, 27), которые приобретены для людей через смерть Христа. - Которая за вас проливается. По-гречески это выражено в форме причастия (to uper umwn ekcunomenon) и должно быть переведено: "за вас проливаемая". Но к чему относится это определение? К слову "чаша" или к слову "в крови" ("кровь" по греч. aima - сущ. средн. рода, как и слово "чаша" - pothrion)? Одни толкователи понимают так, что здесь дано определение к слову "чаша" (напр., Зигабен). Подобно тому как во время принесения жертвы в Ветхозаветном богослужении из чаши возливалось на жертву вино, так и здесь Христос говорит о Своей крови, которую Он под видом вина выливает на жертвенник. Но такое толкование представляется слишком искусственным и умаляет достоинство "чаши": ведь вино возливалось на алтарь уже в качестве дополнения к жертве, а Господь здесь очевидно придает вину или, иначе, Своей крови такое же значение, как и телу Своему, предполагаемому под видом хлеба. Поэтому более правильным представляется толкование, соединяющее это определение с выражением "в Моей крови". Если это определение грамматически и не согласовано с определяемым (нужно бы сказать: "в крови Моей, проливаемой"- дат., а не имен. падеж), но такое несогласование иногда встречается в новозаветных книгах (ср. Иак III, 8; Откр III, 12; VIII, 8; Мк XII, 40) и допущено ев. Лукою может быть не случайно, а для того, чтобы выдвинуть на вид этот момент - "пролияние (крови) за вас". - Конечно, кровь пролита не за одних апостолов, а за всех людей.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET