ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 21:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    21:3 если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אם
    518 בגפו 1610 יבא 935 בגפו 1610 יצא 3318 אם 518 בעל 1167 אשׁה 802 הוא 1931 ויצאה 3318 אשׁתו 802 עמו׃ 5973
    Украинская Библия

    21:3 Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.


    Ыйык Китеп
    21:3 үгерде ал жалгыз келсе, жалгыз чыксын. эгерде анын аялы бар болсо, аялы менен чыксын.

    Русская Библия

    21:3 если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;


    Греческий Библия
    εαν
    1437 αυτος 846 μονος 3441 εισελθη 1525 5632 και 2532 μονος 3441 εξελευσεται 1831 5695 εαν 1437 δε 1161 γυνη 1135 συνεισελθη μετ 3326 ' αυτου 847 εξελευσεται 1831 5695 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 μετ 3326 ' αυτου 847
    Czech BKR
    21:3 Pшiљel-li by sбm toliko, sбm takй odejde; pakli mмl ћenu, vyjde s nнm i ћena jeho.

    Болгарская Библия

    21:3 Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него.


    Croatian Bible

    21:3 Ako doрe sam, neka sam i ode; ako li je oћenjen, neka s njim ide i njegova ћena.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    De 15:12-14


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-4

    В первом случае (ст. 3) жена рассматривается как собственность мужа-раба, а потому с ней, своей собственностью, он и уходил на волю. Во втором (ст. 4) она — собственность господина, в силу чего при освобождении своего мужа остается с детьми в доме хозяина.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET