ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 16:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    16:8 И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твое, время любви; и простер Я воскрилия [риз] Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе и вступил в союз с тобою, говорит Господь Бог, --и ты стала Моею.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואעבר
    5674 עליך 5921 ואראך 7200 והנה 2009 עתך 6256 עת 6256 דדים 1730 ואפרשׂ 6566 כנפי 3671 עליך 5921 ואכסה 3680 ערותך 6172 ואשׁבע 7650 לך  ואבוא 935  בברית 1285 אתך 854 נאם 5002 אדני 136 יהוה 3069 ותהיי׃ 1961
    Украинская Библия

    16:8 І проходив Я повз тебе, і побачив тебе, аж ось час твій наспів, час кохання. І простягнув Я полу Свою над тобою, і закрив твою наготу, і присягнув тобі, і ввійшов з тобою в заповіт, говорить Господь Бог, і стала ти Моєю.


    Ыйык Китеп
    16:8 Ошондо Мен сенин жаныңдан өтүп бара жатып, сени көрдүм: мына, ошол убак сенин убагың эле, сени сүйө турган убак эле. Мен сенин эстүңө кийимимдин этегин жайып, сенин жылаңачтыгыңды жаптым. Сага убада берип, сени менен келишим түздүм, – дейт Кудай-Теңир, – ошентип, сен Меники болуп калдың.

    Русская Библия

    16:8 И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твое, время любви; и простер Я воскрилия [риз] Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе и вступил в союз с тобою, говорит Господь Бог, --и ты стала Моею.


    Греческий Библия
    και
    2532 διηλθον 1330 5627 δια 1223 2203 σου 4675 και 2532 ειδον 1492 5627 σε 4571 και 2532 ιδου 2400 5628 καιρος 2540 σου 4675 καιρος 2540 καταλυοντων και 2532 διεπετασα τας 3588 πτερυγας 4420 μου 3450 επι 1909 σε 4571 και 2532 εκαλυψα την 3588 ασχημοσυνην 808 σου 4675 και 2532 ωμοσα 3660 5656 σοι 4671 4674 και 2532 εισηλθον 1525 5627 εν 1722 1520 διαθηκη 1242 μετα 3326 σου 4675 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 και 2532 εγενου 1096 5633 μοι 3427
    Czech BKR
    16:8 Protoћ jda mimo tм, a vida tм, an aj, иas tvщj иas milovбnн, vztбhl jsem kшнdlo svй na tм, a pшikryl jsem nahotu tvou, a pшнsahou zavбzav se tobм, vљel jsem v smlouvu s tebou, pravн Panovnнk Hospodin, a tak jsi mб uиinмna.

    Болгарская Библия

    16:8 И когато заминах край тебе и те погледнах, Ето, възрастта ти беше любовна възраст; И тъй, като прострях полата Си върху тебе, та покрих голотата ти, Клех ти се, и стъпих в завет с тебе, Казва Господ Иеова; и ти стана Моя.


    Croatian Bible

    16:8 Proрoh kraj tebe i u te se zagledah: i gle, dob tvoja - dob je ljubavi! Raљirih na te skute svoje i pokrih ti golotinju. Prisegoh ti i sklopih Savez s tobom - rijeи je Jahve Gospoda - i ti moja postade.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    :6 De 7:6-8 Ru 3:9 1Sa 12:22 Isa 41:8,9; 43:4; 63:7-9 Jer 2:2,3


    Новой Женевской Библии

    (8) простер Я воскрилия риз Моих на тебя. Когда мужчина накрывал женщину своей одеждой, это означало, что он берет ее в жены (Руфь 3,9). С этого момента женщина могла появиться перед мужчинами (за исключением мужа), только тщательно закутавшись в свои одеяния. См. Втор.22,30.

    и поклялся тебе... и ты стала Моею. Ср. 36,28; Лев.26,12; Иер.11,4; Ос.1,9, а также Быт.15,7-21; 26,3; Втор.1,8.

    15-19 Все богатства, которые достались будущей царице как дар от любящего супруга и царя, были употреблены на блудодейство и распутство. Ср. "ты стала Моею" (ст. 8) с "ты понадеялась на красоту твою" (ст. 15).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET