ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 8:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:20 И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559  יהוה 3068  אל 413  משׁה 4872  השׁכם 7925  בבקר 1242  והתיצב 3320 לפני 6440 פרעה 6547 הנה 2009 יוצא 3318 המימה 4325 ואמרת 559 אליו 413 כה 3541 אמר 559 יהוה 3068 שׁלח 7971 עמי 5971 ויעבדני׃ 5647
    Украинская Библия

    8:20 ¶ (8-16) І сказав Господь до Мойсея: Устань рано вранці, та й стань перед лицем фараоновим. Ось він піде до води, а ти скажи йому: Так сказав Господь: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені!


    Ыйык Китеп
    8:20 Ошондо Теңир Мусага мындай деди: «үртең менен эрте туруп, фараондун алдына бар. Ал сууга чыгат, ошондо сен ага мындай де: Теңир мындай дейт: “Менин элимди коё бер, ал Мага ийбадат кылсын.

    Русская Библия

    8:20 И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение.


    Греческий Библия
    εποιησεν
    4160 5656 δε 1161 κυριος 2962 ουτως 3779 και 2532 παρεγενετο 3854 5633 η 2228 1510 5753 3739 3588 κυνομυια πληθος 4128 εις 1519 τους 3588 οικους 3624 φαραω 5328 και 2532 εις 1519 τους 3588 οικους 3624 των 3588 θεραποντων αυτου 847 και 2532 εις 1519 πασαν 3956 την 3588 γην 1093 αιγυπτου 125 και 2532 εξωλεθρευθη η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 απο 575 της 3588 κυνομυιης
    Czech BKR
    8:20 Шekl pak Hospodin Mojћнљovi: Vstaт rбno a stщj pшed Faraonem. Hle vyjde k vodм, a dнљ k nмmu: Takto pravн Hospodin: Propusќ lid mщj, aќ mi slouћн.

    Болгарская Библия

    8:20 После Господ рече на Моисея: Стани утре рано та застани пред Фараона (ето, той излиза да отиде при водата), и кажи му: Така казва Господ: Пусни людете Ми, за да Ми послужат.


    Croatian Bible

    8:20 I uиini Jahve tako. Rojevi obada nalete u faraonov dvor, na domove njegovih sluћbenika i po svoj zemlji egipatskoj. Zemlja nastrada od obada.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    Ex 7:15


    Новой Женевской Библии

    (20) он пойдет к воде. Бог являет Моисею Свое предвидение - Он знает, что фараон утром пойдет к реке.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20-21

    Нежелание фараона отпустить евреев навлекло на
    Египет новое бедствие, выразившееся в появлении особых живых существ, названных в еврейском тексте словом «аров», а у LXX «kunomuia» (песьи мухи). Производя выражение «аров» от еврейского глагола «арав» — «смешивать», Иосиф Флавий, а за ним древние еврейские комментаторы и позднейшие раввины понимают его в значении смешения различных животных и насекомых. Акила же, которому следует блаженный Иероним, разумеет под «аров» одних только мух различного рода. Но если, подобно Фюрсту, производить «аров» от арабского «аrab» — «хватать», «жалить», причем «аров» будет означать «жалящее», то подобное производство, вполне согласное со словами 45 ст. 77 Пс: «Бог послал на них (египтян) насекомых, чтобы жалили их» (ср. Прем 16:9), будет указывать на «аров» не как на мух вообще, а на мух, производящих сильный укус. Так и смотрели на дело LXX переводчиков, передававшие еврейское «аров» выражением «kunomuia» — «песьи мухи» и тем давшее понять, что они разумели под «аров» определенный род мух. Понимание LXX признается и новейшими экзегетами — Буддеем, Кейлем, Дильманом. По словам Филона, насекомое, послужившее орудием четвертой казни, совмещало свойства мух и собак, отличалось лютостью и неотвязчивостью. Издали, как стрела, неслось оно на человека или животное и, стремительно нападая, впивалось жалом в тело и как бы прилипало к нему.

    Засвидетельствованное древними и новыми путешественниками обилие мух в Египте, на что намекает и пророк Исайя (7:18), дает возможность предполагать, что орудием четвертой казни было естественное явление, причинявшее по воле Божией сверхъестественный характер. Последний обнаруживается как в наступлении и прекращении бедствия по слову Моисея (20–21, 31), так и в освобождении от него местожительства евреев — земли Гесем.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET