ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 11:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:6 ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    επειδη
    1894 φιλος 5384 μου 3450 παρεγενετο 3854 5633 εξ 1537 οδου 3598 προς 4314 με 3165 και 2532 ουκ 3756 εχω 2192 5719 ο 3739 παραθησω 3908 5692 αυτω 846
    Украинская Библия

    11:6 бо прийшов із дороги до мене мій приятель, я ж не маю, що дати йому.


    Ыйык Китеп
    11:6 Анткени алыстан досум келиптир, ага бере турган эч нерсем жок эле”, – десе,

    Русская Библия

    11:6 ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;


    Греческий Библия
    επειδη
    1894 φιλος 5384 μου 3450 παρεγενετο 3854 5633 εξ 1537 οδου 3598 προς 4314 με 3165 και 2532 ουκ 3756 εχω 2192 5719 ο 3739 παραθησω 3908 5692 αυτω 846
    Czech BKR
    11:6 Nebo pшнtel mщj pшiљel s cesty ke mnм, a nemбm, co bych pшedloћil pшed nмj.

    Болгарская Библия

    11:6 понеже един мой приятел дойде у дома от път, и нямам какво да сложа пред него;


    Croatian Bible

    11:6 Prijatelj mi se s puta svratio te nemam љto staviti preda nj!'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    :6


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-8

    После того как
    Христос научил Своих учеников молиться, Он дает им уверение в том, что молитва их будет услышана. Он говорит притчу о друге, который своими неотступными просьбами заставляет своего друга встать ночью с постели, чтобы дать просителю три хлеба для угощения неожиданно приехавшего к нему друга. - Положим что... В греч. тексте здесь не условная, а вопросительная форма предложения, и только с 7-го стиха идет условное предложение, к которому 8-й стих является главным или заключением (ср. Мф VII, 9). Правильнее течение мысли можно бы представить в таком виде: "Кто из вас очутится в таком положении, что он имеет друга и что к нему придет друг в полночь и скажет... и не получит ли он ответ от него: не беспокой меня.. ? А Я говорю вам... - По неотступности его - точнее: из-за назойливости его (dia ge thn anaideian). Эта назойливость, которой, по-видимому, Господь, советует подражать (см. 9 ст.), не представляется делом нетерпимым, потому что, как правильно замечает Тренч (с. 279), проситель настаивает не ради себя самого, а ради другого и чтобы не изменить священному долгу гостеприимства. Так Авраам подает нам другой пример неотступно-настойчивой просьбы: он также молит не о себе, а в защиту Содома (Быт XVIII, 23-33).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET