ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 11:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:4 и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 αφες 863 5628 ημιν 2254 τας 3588 αμαρτιας 266 ημων 2257 και 2532 γαρ 1063 αυτοι 846 αφιεμεν 863 5719 παντι 3956 οφειλοντι 3784 5723 ημιν 2254 και 2532 μη 3361 εισενεγκης 1533 5661 ημας 2248 εις 1519 πειρασμον 3986 αλλα 235 ρυσαι 4506 5663 ημας 2248 απο 575 του 3588 πονηρου 4190
    Украинская Библия

    11:4 І прости нам наші гріхи, бо й самі ми прощаємо кожному боржникові нашому. І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого!


    Ыйык Китеп
    11:4 Бизге карыз болгондордун ар бирин кечиргенибиздей, биздин күнөөлөрүбүздү да кечире көр. Азгырылышыбызга жол бербе, бизди жамандыктан сакта!”»
    Тажаткан дос жөнүндө элгү-насаат аңгеме

    Русская Библия

    11:4 и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.


    Греческий Библия
    και
    2532 αφες 863 5628 ημιν 2254 τας 3588 αμαρτιας 266 ημων 2257 και 2532 γαρ 1063 αυτοι 846 αφιεμεν 863 5719 παντι 3956 οφειλοντι 3784 5723 ημιν 2254 και 2532 μη 3361 εισενεγκης 1533 5661 ημας 2248 εις 1519 πειρασμον 3986 αλλα 235 ρυσαι 4506 5663 ημας 2248 απο 575 του 3588 πονηρου 4190
    Czech BKR
    11:4 I odpusќ nбm hшнchy naљe, nebo i my odpouљtнme vљelikйmu vinnнku naљemu. A neuvoп nбs v pokuљenн, ale zbav nбs od zlйho.

    Болгарская Библия

    11:4 и прости греховете ни, защото и сами ние прощаваме на всеки наш длъжник; и не въвеждай ни в изкушение, [но избави ни от лукавия].


    Croatian Bible

    11:4 I otpusti nam grijehe naљe: ta i mi otpuљtamo svakom duћniku svojem! I ne uvedi nas u napast!'"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    1Ki 8:34,36 Ps 25:11,18; 32:1-5; 51:1-3; 130:3,4 Isa 43:25,26


    Новой Женевской Библии

    (4) прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему. См. Мф. 6,14.15; Мк. 11,25.26.

    не введи нас в искушение. Бог не вводит в искушения, но оставляет за ними право на существование. Это прошение к Господу о помощи в минуты искушений (см. 1Кор.10,13).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4

    Грехи - более определенное выражение, чем "долги", употребленное у Матфея. - Ибо - у Матфея: "как". Смысл, в общем, одинаков здесь и там. - Но избавь нас от лукавого. Это прошение также опускается в новейших изданиях Евангелия от Луки. По поводу его можно сказать то же, что сказано выше по поводу опущений, предполагаемых во 2-м стихе. -
    Славословие опущено в Евангелии Луки и по нашему тексту.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET