ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 25:37
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועשׂית
    6213 את 853 נרתיה 5216 שׁבעה 7651 והעלה 5927 את 853 נרתיה 5216 והאיר 215 על 5921 עבר 5676 פניה׃ 6440
    Украинская Библия

    25:37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.


    Ыйык Китеп
    25:37 Ага жети чырак жаса, алды жагына жарык бере тургандай кылып, аларды чырактандын эстүнө орнот.

    Русская Библия

    25:37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;


    Греческий Библия
    και
    2532 ποιησεις 4160 5692 τους 3588 λυχνους αυτης 846 επτα 2033 και 2532 επιθησεις τους 3588 λυχνους και 2532 φανουσιν εκ 1537 του 3588 ενος 1520 προσωπου 4383
    Czech BKR
    25:37 Udмlбљ i sedm lamp na nмj; a bude je rozsvмcovati knмz, aby svнtily po stranбch jeho.

    Болгарская Библия

    25:37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.


    Croatian Bible

    25:37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(37) - 

    Ex 37:23 Zec 4:2 Re 1:4,12,20; 2:1; 4:5


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    37

    Что касается формы лампад, то библейский текст не говорит о ней ничего. На основании
    Зах.3:9; 4:2, где семь лампад ставятся в соотношение с таинственным камнем о семи очах, древние толковники называли их глазообразными. В позднейшем еврейском предании лампады светильника являются ложкообразными. Новейшие же исследователи на основании находимых в палестинской почве экземпляров древних ламп считают лампады Моисея ладьеобразными с носками или продолговато-круглыми с двумя отверстиями для фитиля и вливания масла. По указанию Исх.26:35, светильник стоял не посредине скинии, а при южной продольной ее стороне, причем, как свидетельствует Иосиф Флавий, широта его не приходилась по широте скинии; он стоял косо: узкая сторона была обращена к Святому святых и ко входу святилища, а широкая — к столу для хлеба предложений, находящемуся на северной продольной стороне скинии (26:35). И если эта широкая сторона светильника называется передней (лицевой), то очевидно, что падавший на нее свет лампад падал вместе с тем и на стол предложений. Подобное направление света могло объясняться устройством лампад: они могли быть закрытыми за исключением двух отверстий для фитиля и вливания масла, и если из первого отверстия, обращенного к столу предложений, выставлялась горевшая светильня, то свет от нее и падал на священную трапезу.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET